Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 28

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

अन्नं चोरुरसं तेभ्यो दत्त्वा भगवदर्पणम् । गोविप्रार्थासव: शूरा: प्रणेमुर्भुवि मूर्धभि: ॥ २८ ॥

annaṁ coru-rasaṁ tebhyo dattvā bhagavad-arpaṇam go-viprārthāsavaḥ śūrāḥ praṇemur bhuvi mūrdhabhiḥ

ତାପରେ ସେମାନେ ପ୍ରଥମେ ଭଗବାନଙ୍କୁ ଅର୍ପିତ ଅତି ସୁସ୍ୱାଦୁ ଅନ୍ନ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ। ମୁଣ୍ଡ ଭୂମିରେ ଲଗାଇ ପ୍ରଣାମ କଲେ। ଗୋ ଓ ବ୍ରାହ୍ମଣ-ରକ୍ଷାକୁ ଜୀବନର ପ୍ରାଣ ଭାବି ସେମାନେ ଧର୍ମରେ ରହିଲେ।

अन्नम्food
अन्नम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उरु-रसम्very tasty/juicy
उरु-रसम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootउरु (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifying ‘अन्नम्’
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सामान्य, चतुर्थी-विभक्ति, बहुवचन (dative pronoun)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having given’
भगवत्-अर्पणम्an offering to the Lord
भगवत्-अर्पणम्:
कर्म (Karma/Object/Result)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + अर्पण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भगवतः अर्पणम् = offering to the Lord); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (apposition to the act/thing given)
गो-विप्र-अर्थ-असवःthose devoted to the welfare of cows and brāhmaṇas
गो-विप्र-अर्थ-असवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + विप्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + असु/असव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘whose life (asavaḥ) is for the welfare (artha) of cows and brāhmaṇas’
शूराःheroes
शूराः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (apposition to subject)
प्रणेमुःthey bowed down
प्रणेमुः:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
भुविon the ground
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
मूर्धभिःwith (their) heads
मूर्धभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन

The behavior exhibited by the descendants of Yadu in the pilgrimage site of Prabhāsa was highly cultured and exactly to the point of human perfection. The perfection of human life is attained by following three principles of civilization: protecting the cows, maintaining the brahminical culture and, above all, becoming a pure devotee of the Lord. Without becoming a devotee of the Lord, one cannot perfect one’s human life. The perfection of human life is to be elevated to the spiritual world, where there is no birth, no death, no disease and no old age. That is the highest perfectional aim of human life. Without this aim, any amount of material advancement in so-called comforts can only bring the defeat of the human form of life.

FAQs

This verse highlights that food can be sanctified by dedicating it to Bhagavān first; then it becomes devotional service, followed by humility and reverence.

It describes devotees whose very life is dedicated to the welfare of cows and brāhmaṇas—upholding dharma and supporting spiritual culture.

Offer your meals with devotion, support cow protection and genuine spiritual education, and cultivate humility by honoring sacred principles through respectful conduct.