Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

विसृज्य कामं दम्भं च द्वेषं लोभमघं मदम् । अप्रमत्तोद्यता नित्यं तेजीयांसमतोषयत् ॥ ३ ॥

visṛjya kāmaṁ dambhaṁ ca dveṣaṁ lobham aghaṁ madam apramattodyatā nityaṁ tejīyāṁsam atoṣayat

କାମ, ଦମ୍ଭ, ଦ୍ୱେଷ, ଲୋଭ, ପାପ ଓ ମଦକୁ ତ୍ୟାଗ କରି, ସଚେତନ ଓ ପରିଶ୍ରମୀ ହୋଇ, ସେ ନିତ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ତେଜସ୍ବୀ ପତିଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କଲେ।

visṛjyahaving given up
visṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having abandoned)
kāmamdesire
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dambhamhypocrisy, deceit
dambham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdambha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
dveṣamhatred
dveṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdveṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
lobhamgreed
lobham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
aghamsin, evil
agham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
madampride, intoxication
madam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
apramatta-udyatāever vigilant and diligent
apramatta-udyatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapramatta (प्रातिपदिक) + udyata (कृदन्त-प्रातिपदिक; ud+√yam (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (apramattā ca udyatā ca = vigilant and diligent); कर्तृपद-विशेषणम् (implicit sādhvī)
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
tejīyāṁsamthe more glorious/most powerful one
tejīyāṁsam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottejīyas (प्रातिपदिक; तज्जन्य-तुल्यतर/तमीस?)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (implicit prabhum/patim)
atoṣayatshe satisfied, pleased
atoṣayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā+√tuṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Here are some of the qualities of a great husband’s great wife. Kardama Muni is great by spiritual qualification. Such a husband is called tejīyāṁsam, most powerful. Although a wife may be equal to her husband in advancement in spiritual consciousness, she should not be vainly proud. Sometimes it happens that the wife comes from a very rich family, as did Devahūti, the daughter of Emperor Svāyambhuva Manu. She could have been very proud of her parentage, but that is forbidden. The wife should not be proud of her parental position. She must always be submissive to the husband and must give up all vanity. As soon as the wife becomes proud of her parentage, her pride creates great misunderstanding between the husband and wife, and their nuptial life is ruined. Devahūti was very careful about that, and therefore it is said here that she gave up pride completely. Devahūti was not unfaithful. The most sinful activity for a wife is to accept another husband or another lover. Cāṇakya Paṇḍita has described four kinds of enemies at home. If the father is in debt he is considered to be an enemy; if the mother has selected another husband in the presence of her grown-up children, she is considered to be an enemy; if a wife does not live well with her husband but deals very roughly, then she is an enemy; and if a son is a fool, he is also an enemy. In family life, father, mother, wife and children are assets, but if the wife or mother accepts another husband in the presence of her husband or son, then, according to Vedic civilization, she is considered an enemy. A chaste and faithful woman must not practice adultery — that is a greatly sinful act.

D
Devahūti
K
Kardama Muni

FAQs

This verse highlights vigilance and purity—giving up lust, hypocrisy, envy, greed, sin, and pride—while remaining steadily engaged in sincere service.

Because her inner purification and attentive conduct are presented as the foundation for harmonious dharmic household life and genuine spiritual progress.

Practice self-checking for lust, envy, greed, and ego, and replace them with steady, responsible service—at home and in spiritual practice—done with alertness and humility.