Shloka 1

मैत्रेय उवाच पितृभ्यां प्रस्थिते साध्वी पतिमिङ्गितकोविदा । नित्यं पर्यचरत्प्रीत्या भवानीव भवं प्रभुम् ॥ १ ॥

maitreya uvāca pitṛbhyāṁ prasthite sādhvī patim iṅgita-kovidā nityaṁ paryacarat prītyā bhavānīva bhavaṁ prabhum

ମୈତ୍ରେୟ କହିଲେ—ପିତାମାତା ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପରେ, ପତିଙ୍କ ମନୋଭାବ ବୁଝିପାରୁଥିବା ସାଧ୍ବୀ ଦେବହୂତି, ଭବାନୀ ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ଶିବଙ୍କୁ ସେବା କରନ୍ତି, ସେପରି ନିତ୍ୟ ପ୍ରେମରେ ପତିଙ୍କୁ ସେବା କଲେ।

maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
pitṛbhyāmby/with (her) parents
pitṛbhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), द्विवचन
prasthitewhen (they) had departed / upon departure
prasthite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprasthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; pra+√sthā (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case, Locative), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (pitṛbhyām) इत्यस्य विशेषणम्
sādhvīthe virtuous lady
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन
patim(her) husband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन
iṅgita-kovidāskilled in reading (his) signs/intentions
iṅgita-kovidā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootiṅgita (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (iṅgite kovidā = skilled in gestures/intentions); (sādhvī) इत्यस्य विशेषणम्
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
paryacaratserved, attended upon
paryacarat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari+√car (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), एकवचन
bhavānī-ivalike Bhavānī (Pārvatī)
bhavānī-iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootbhavānī (प्रातिपदिक) + iva (अव्यय)
Formiva = उपमा-अव्यय (comparative particle); bhavānī is used in comparison
bhavamBhava (Śiva)
bhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन
prabhumthe lord
prabhum:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (bhavam इत्यस्य)

The specific example of Bhavānī is very significant. Bhavānī means the wife of Bhava, or Lord Śiva. Bhavānī, or Pārvatī, the daughter of the King of the Himālayas, selected Lord Śiva, who appears to be just like a beggar, as her husband. In spite of her being a princess, she undertook all kinds of tribulations to associate with Lord Śiva, who did not even have a house, but was sitting underneath the trees and passing his time in meditation. Although Bhavānī was the daughter of a very great king, she used to serve Lord Śiva just like a poor woman. Similarly, Devahūti was the daughter of an emperor, Svāyambhuva Manu, yet she preferred to accept Kardama Muni as her husband. She served him with great love and affection, and she knew how to please him. Therefore she is designated here as sādhvī, which means “a chaste, faithful wife.” Her rare example is the ideal of Vedic civilization. Every woman is expected to be as good and chaste as Devahūti or Bhavānī. Today in Hindu society, unmarried girls are still taught to worship Lord Śiva with the idea that they may get husbands like him. Lord Śiva is the ideal husband, not in the sense of riches or sense gratification, but because he is the greatest of all devotees. Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: Śambhu, or Lord Śiva, is the ideal Vaiṣṇava. He constantly meditates upon Lord Rāma and chants Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Lord Śiva has a Vaiṣṇava sampradāya, which is called the Viṣṇusvāmī sampradāya. Unmarried girls worship Lord Śiva so that they can expect a husband who is as good a Vaiṣṇava as he. The girls are not taught to select a husband who is very rich or very opulent for material sense gratification; rather, if a girl is fortunate enough to get a husband as good as Lord Śiva in devotional service, then her life becomes perfect. The wife is dependent on the husband, and if the husband is a Vaiṣṇava, then naturally she shares the devotional service of the husband because she renders him service. This reciprocation of service and love between husband and wife is the ideal of a householder’s life.

M
Maitreya
D
Devahuti
K
Kardama Muni
B
Bhavani (Parvati)
B
Bhava (Shiva)

FAQs

This verse highlights steady loving service, chastity/virtue, and sensitivity to a devotee’s needs—Devahūti serves Kardama Muni constantly, understanding his intentions.

To show Devahūti’s exemplary, affectionate service: like Pārvatī’s devoted attendance upon Śiva, Devahūti served her husband with faithful love and attentiveness.

Practice consistent, affectionate service in relationships—especially in family life—by being attentive, supportive, and steady in duty, while keeping devotion and purity of intention.