Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

दितिस्तु व्रीडिता तेन कर्मावद्येन भारत । उपसङ्गम्य विप्रर्षिमधोमुख्यभ्यभाषत ॥ ३३ ॥

ditis tu vrīḍitā tena karmāvadyena bhārata upasaṅgamya viprarṣim adho-mukhy abhyabhāṣata

ହେ ଭାରତବଂଶଜ, ଦିତି ନିଜ ଦୋଷପୂର୍ଣ୍ଣ କର୍ମରେ ଲଜ୍ଜିତ ହୋଇ ମୁହଁ ନମାଇ ପତିଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଏଭଳି କହିଲା।

दितिःDiti
दितिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थ-भेदक (particle: but/indeed)
व्रीडिताashamed
व्रीडिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्रीडित (कृदन्त; √व्रीड् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (agreeing with दितिः)
तेनby that/thereby
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
कर्मावद्येनby the blameworthy deed
कर्मावद्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्म-अवद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कर्मणः अवद्यं = blameworthy act)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
उपसङ्गम्यhaving approached
उपसङ्गम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप-सम्-गम् (कृदन्त; √गम् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having approached)
विप्रर्षिम्the brahmin sage
विप्रर्षिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय (विप्रः चासौ ऋषिः)
अधोमुखीwith face downcast
अधोमुखी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअधः-मुखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव (अधः + मुखी = downward-faced), विशेषण (दितिः)
अभ्यभाषतshe spoke
अभ्यभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

When one is ashamed of an abominable action, one naturally becomes down-faced. Diti came to her senses after the abominable sexual intercourse with her husband. Such sexual intercourse is condemned as prostitution. In other words, sex life with one’s wife is equal to prostitution if the regulations are not properly followed.

D
Diti
K
Kaśyapa

FAQs

This verse shows Diti feeling genuine shame for a blameworthy deed and approaching the sage humbly, indicating that remorse and submissive approach to spiritual authority are the beginning of rectification.

Because she recognized the act as condemnable and, feeling embarrassed and guilty, approached her husband-guru Kaśyapa in humility to address the consequences.

When one makes a serious mistake, acknowledge it honestly, approach a trustworthy spiritual or ethical guide with humility, and take corrective steps rather than defending the wrongdoing.