Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

यामाश्रित्येन्द्रियारातीन्दुर्जयानितराश्रमै: । वयं जयेम हेलाभिर्दस्यून्दुर्गपतिर्यथा ॥ २० ॥

yām āśrityendriyārātīn durjayān itarāśramaiḥ vayaṁ jayema helābhir dasyūn durga-patir yathā

ଯେପରି ଦୁର୍ଗପତି ସହଜରେ ଆକ୍ରମଣକାରୀ ଦସ୍ୟୁମାନଙ୍କୁ ଜିତେ, ସେପରି ପତ୍ନୀର ଆଶ୍ରୟ ନେଲେ ଅନ୍ୟ ଆଶ୍ରମରେ ଦୁର୍ଜୟ ଇନ୍ଦ୍ରିୟ-ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଆମେ ସହଜେ ଜିତିପାରିବା।

याम्whom (her)
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
आश्रित्यhaving taken refuge in
आश्रित्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive), अव्ययभावः; ‘having resorted to’
इन्द्रियsenses
इन्द्रिय:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (component)
अरातीन्enemies
अरातीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; (इन्द्रिय-अरातीन् इति समासपदस्य उत्तरपदम्)
इन्द्रियारातीन्enemies of the senses
इन्द्रियारातीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + अराति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (enemies of the senses)
दुर्जयान्hard to conquer
दुर्जयान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर् + जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म-विशेषण), बहुवचन; कर्मधारयः (hard-to-conquer)
इतरother
इतर:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; विशेषणम्
आश्रमैःby āśramas/stages
आश्रमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
इतराश्रमैःby other āśramas
इतराश्रमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइतर (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; कर्मधारयः (by other āśramas)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
जयेमmay (we) conquer
जयेम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
हेलाभिःwith ease/effortlessly
हेलाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
दस्यून्bandits/enemies
दस्यून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
दुर्गfort
दुर्ग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (component)
पतिःlord/master
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; (दुर्ग-पतिः इति समासपदस्य उत्तरपदम्)
दुर्गपतिःthe fort-commander
दुर्गपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of a fort)
यथाjust as
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमान/तुलना-वाचक

Of the four orders of human society — the student, or brahmacārī order, the householder, or gṛhastha order, the retired, or vānaprastha order, and the renounced, or sannyāsī order — the householder is on the safe side. The bodily senses are considered plunderers of the fort of the body. The wife is supposed to be the commander of the fort, and therefore whenever there is an attack on the body by the senses, it is the wife who protects the body from being smashed. The sex demand is inevitable for everyone, but one who has a fixed wife is saved from the onslaught of the sense enemies. A man who possesses a good wife does not create a disturbance in society by corrupting virgin girls. Without a fixed wife, a man becomes a debauchee of the first order and is a nuisance in society — unless he is a trained brahmacārī, vānaprastha or sannyāsī. Unless there is rigid and systematic training of the brahmacārī by the expert spiritual master, and unless the student is obedient, it is sure that the so-called brahmacārī will fall prey to the attack of sex. There are so many instances of falldown, even for great yogīs like Viśvāmitra. A gṛhastha is saved, however, because of his faithful wife. Sex life is the cause of material bondage, and therefore it is prohibited in three āśramas and is allowed only in the gṛhastha-āśrama. The gṛhastha is responsible for producing first-quality brahmacārīs, vānaprasthas and sannyāsīs.

K
Kashyapa
D
Diti

FAQs

This verse warns that if one takes shelter of an inauspicious, passion-agitating time, the senses—natural enemies—become very hard to control and can defeat a person with ease.

Diti pressed Kashyapa for union at an improper time; Kashyapa cautioned that yielding then empowers the senses and leads to harmful consequences, like thieves protected by a fortress.

Avoid making major choices when the mind is disturbed or driven by impulse; choose disciplined routines and supportive environments so the senses do not “take shelter” and overpower one’s better judgment.