Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

तान् निरीक्ष्य वरारोहा सरूपान् सूर्यवर्चस: । अजानती पतिं साध्वी अश्विनौ शरणं ययौ ॥ १६ ॥

tān nirīkṣya varārohā sarūpān sūrya-varcasaḥ ajānatī patiṁ sādhvī aśvinau śaraṇaṁ yayau

ସମାନ ରୂପ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟସମ ଦୀପ୍ତି ଥିବା ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ସୁନ୍ଦରୀ ସୁକନ୍ୟା ନିଜ ପତିଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲେ ନାହିଁ। କିଏ ତାଙ୍କର ସତ୍ୟ ପତି ତାହା ନ ବୁଝି, ସେ ସାଧ୍ବୀ ଅଶ୍ୱିନୀକୁମାରଙ୍କ ଶରଣ ନେଲେ।

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
nirīkṣyahaving seen
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having looked/observed’
varārohāthe fair-thighed woman
varārohā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + ārohā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (varā ārohā yasyāḥ)
sarūpānsimilar-looking
sarūpān:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मधारय (samāna-rūpān)
sūrya-varcasaḥradiant like the sun
sūrya-varcasaḥ:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + varcas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (sūryasya varcasaḥ)
ajānatīnot knowing
ajānatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roota-jñā (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘not knowing’
patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sādhvīthe chaste woman
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
aśvinauthe two Aśvins
aśvinau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Gati/Karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (accusative of goal)
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sukanyā could have selected any one of them as her husband, for one could not distinguish among them, but because she was chaste, she took shelter of the Aśvinī-kumāras so that they could inform her who her actual husband was. A chaste woman will never accept any man other than her husband, even if there be someone equally as handsome and qualified.

A
Aśvinī-kumāras
S
Sukanyā

FAQs

This verse shows that when Sukanyā could not recognize her husband, she sought refuge with the Aśvinī-kumāras—illustrating the Bhagavatam principle of turning to higher, divine protection when one’s judgment is overwhelmed.

Because the three figures were identical and radiant, she could not identify her husband; therefore, as a virtuous woman she sought the Aśvin twins’ shelter to resolve the situation rightly.

When faced with uncertainty, seek trustworthy guidance—scripture, saintly counsel, and prayer—rather than acting impulsively, and keep dharma (integrity and fidelity to duty) at the center of decisions.