Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

येऽर्जुनस्य सुता राजन् स्मरन्त: स्वपितुर्वधम् । रामवीर्यपराभूता लेभिरे शर्म न क्‍वचित् ॥ ९ ॥

ye ’rjunasya sutā rājan smarantaḥ sva-pitur vadham rāma-vīrya-parābhūtā lebhire śarma na kvacit

ହେ ରାଜା ପରୀକ୍ଷିତ! ପରଶୁରାମଙ୍କ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୀର୍ୟରେ ପରାଜିତ କାର୍ତ୍ତବୀର୍ୟାର୍ଜୁନଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ପିତୃବଧକୁ ସଦା ସ୍ମରଣ କରୁଥିଲେ; ତେଣୁ ସେମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ସୁଖ-ଶାନ୍ତି ପାଇଲେ ନାହିଁ।

येwho (those who)
ये:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
अर्जुनस्यof Arjuna (Kārtavīrya)
अर्जुनस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सुताःsons
सुताः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
स्मरन्तःremembering
स्मरन्तः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) → स्मरन्त् (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies सुताः)
स्वपितुःof their own father
स्वपितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व + पितृ (प्रातिपदिक: स्वपितृ)
Formकर्मधारय (स्वः पितृ = one’s own father); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वधम्the killing
वधम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रामवीर्यपराभूताःdefeated by Rama’s prowess
रामवीर्यपराभूताः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootराम + वीर्य + पराभूत (प्रातिपदिक: रामवीर्यपराभूत)
Formतत्पुरुष-समास (रामस्य वीर्येण पराभूताः = defeated by Rama’s prowess); पराभूत = क्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies सुताः)
लेभिरेthey obtained
लेभिरे:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
शर्मhappiness, peace
शर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशर्मन्/शर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
क्वचित्ever, anywhere
क्वचित्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अव्यय (indefinite adverb)

Jamadagni was certainly very powerful due to his austerities, but because of a slight offense by his poor wife, Reṇukā, he ordered that she be killed. This certainly was a sinful act, and therefore Jamadagni was killed by the sons of Kārtavīryārjuna, as described herein. Lord Paraśurāma was also infected by sin because of killing Kārtavīryārjuna, although this was not very offensive. Therefore, whether one be Kārtavīryārjuna, Lord Paraśurāma, Jamadagni or whoever one may be, one must act very cautiously and sagaciously; otherwise one must suffer the results of sinful activities. This is the lesson we receive from Vedic literature.

A
Arjuna (Kārtavīrya Arjuna)
P
Paraśurāma (Rāma)
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse says that Arjuna’s sons, constantly remembering their father’s killing and their defeat by Paraśurāma, could not attain peace anywhere—showing how unresolved grief and fixation on loss disturb the mind.

In the narrative of Canto 9, Chapter 16, Paraśurāma’s extraordinary valor overwhelms the Kṣatriyas; Arjuna’s sons are portrayed as unable to retaliate and left psychologically broken after their father’s fall.

The verse warns against repeatedly replaying trauma and defeat; peace comes by processing loss, releasing revenge-driven fixation, and grounding the mind in higher dharma and devotion rather than in resentment.