Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

ओंकारो भगवान् विष्णुस् त्रिधामा वचसां पतिः तदुच्चारणतस् ते तु विनाशं यान्ति राक्षसाः

oṃkāro bhagavān viṣṇus tridhāmā vacasāṃ patiḥ taduccāraṇatas te tu vināśaṃ yānti rākṣasāḥ

အိုံကာရသည် ဘဂဝန် ဝိෂ္ဏု ကိုယ်တိုင်ဖြစ်ပြီး သုံးလောက၌ တည်ရှိသော စကားသံ၏ အရှင်ဖြစ်သည်။ အိုံကို အသံထွက်ခြင်းသာဖြင့်ပင် ထို ရာක්ෂသတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်။

ओंकारःOṃkāra (the syllable Oṃ)
ओंकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootoṃkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भगवान्the Blessed; divine
भगवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (ओंकारः/विष्णुः)
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समानाधिकरण (ओंकारः)
त्रिधामाhaving three abodes/forms
त्रिधामा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (ओंकारः/विष्णुः)
वचसाम्of speech/words
वचसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
पतिःlord; master
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तदुच्चारणतःfrom/by the utterance of that (Oṃ)
तदुच्चारणतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम) + uccāraṇa (प्रातिपदिक) + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (हेतौ/अपादाने) — 'from/through the utterance of that'
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अवधारण)
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Gati/Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootvināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
यान्तिgo; meet with
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन
राक्षसाःdemons; rākṣasas
राक्षसाः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समानाधिकरण (ते)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

V
Vishnu
O
Om (Omkara)
R
Rakshasas

FAQs

This verse identifies Oṃ directly with Bhagavān Vishnu, presenting sacred sound as a manifestation of the Supreme and as a force that upholds order and dispels hostile, obstructive powers.

Parāśara frames the utterance of Oṃ as intrinsically potent—its pronunciation itself functions as spiritual protection, causing destructive forces (rākṣasas) to lose their power and meet ruin.

Vishnu is portrayed as the Supreme Reality present as Oṃ, the master of speech and the sustaining authority across the threefold domain, reinforcing a strongly theistic (Vaishnava) view of ultimate sovereignty.