Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सप्तद्वीप-समुद्र-प्रमाणम्: प्लक्षादि-द्वीपवर्णनं, लोकालोक-सीमा, चन्द्र-समुद्र-वृद्धिक्षयः

पञ्चवर्षसहस्राणि जना जीवन्त्य् अनामयाः धर्मः पञ्चस्व् अथैतेषु वर्णाश्रमविभागशः

pañcavarṣasahasrāṇi janā jīvanty anāmayāḥ dharmaḥ pañcasv athaiteṣu varṇāśramavibhāgaśaḥ

လူတို့သည် နှစ် ၅,၀၀၀ တိုင်အောင် ရောဂါကင်းစင်စွာ အသက်ရှင်ကြသည်; ထိုအခြေအနေတွင် ဓမ္မသည် ငါးဆတိုး၍ ဝဏ္ဏနှင့် အာශ්ရမ အစီအစဉ်အတိုင်း တည်မြဲနေသည်။

पञ्चवर्षसहस्राणिfive thousand years
पञ्चवर्षसहस्राणि:
Karma (Extent/Measure as object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; द्विगु-समास (पञ्चवर्षाणि सहस्राणि = five-thousand years) कालपरिमाण
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
जीवन्तिlive
जीवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
अनामयाःfree from disease/healthy
अनामयाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (जनाः)
धर्मःdharma (righteous order)
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पञ्चसुin the five
पञ्चसु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण (एतेषु/द्वीपेषु implied)
अथthen/now
अथ:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रारम्भार्थक-अव्यय (particle: then/now)
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
वर्णाश्रमविभागशःaccording to the division of varṇas and āśramas
वर्णाश्रमविभागशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवर्ण (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + विभाग (प्रातिपदिक) + शस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb) शस्-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष-आधार (वर्णाश्रमस्य विभागः) + शस् = ‘according to the division of varṇa and āśrama’

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

D
Dharma
V
Varna
A
Ashrama
Y
Yuga order

FAQs

The verse links extended lifespan and freedom from disease with a stronger, more stable dharma, indicating that moral and cosmic order directly shapes human flourishing in a given yuga.

He frames dharma as functioning “by varṇa and āśrama divisions,” meaning righteous conduct becomes organized through social roles and life-stages to sustain harmony in the age.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana treats dharma and cosmic regularity as grounded in Vishnu’s supreme governance, with social order reflecting that higher sovereignty.