Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

तथा त्वम् अपि धर्मज्ञ तुल्यात्मरिपुबान्धवः भव सर्वगतं जानन्न् आत्मानम् अवनीपते

tathā tvam api dharmajña tulyātmaripubāndhavaḥ bhava sarvagataṃ jānann ātmānam avanīpate

ဓမ္မကိုသိသူ၊ မြေကြီး၏အရှင်တော်၊ ရန်သူနှင့်မိတ်ဆွေတို့အပေါ် စိတ်တည်တံ့ညီမျှစွာထားပါ။ အာတ်မန်သည် အရာအားလုံးတွင် ပျံ့နှံ့နေသည်ဟု သိပြီး ထိုသဘောတရား၌ တည်မြဲပါ။

तथाthus, in that manner
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘तथैव/एवम्’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): समुच्चय/अपि = ‘also/even’
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma + jña (प्रातिपदिक; ‘ज्ञ’ प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: धर्मं जानाति इति धर्मज्ञः
तुल्यात्मरिपुबान्धवःequal-minded toward self, enemies, and friends
तुल्यात्मरिपुबान्धवः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottulya + ātman + ripu + bāndhava (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुष): आत्मा-रिपु-बान्धवेषु तुल्यः (समदर्शी)
भवbe (become)
भव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सर्वगतंall-pervading
सर्वगतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘गम्’ धातोः क्त (past participle) = गत; सर्वत्र गतः = सर्वगतः
जानन्knowing
जानन्:
Karta-sahakari (Concomitant participle/कर्तृसहकारी)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘knowing’
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवनीपतेO lord of the earth (king)
अवनीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootavanī + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: अवन्याः पतिः

A senior preceptor/wise counselor addressing a king (as narrated within Parāśara’s discourse to Maitreya)

Concept: Maintain equal-mindedness toward friend and foe by knowing the all-pervading Self and abiding in that realization.

Vedantic Theme: Atman

Application: Practice impartiality in praise/blame and daily decisions while anchoring attention in the witnessing Self.

Vishishtadvaita: The all-pervading Self is to be known as the indwelling controller (antaryāmin), grounding ethical equanimity in divine immanence.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

K
King (Avanīpati)
S
Self (Ātman)

FAQs

This verse frames royal dharma as inner steadiness: a king should not be driven by attachment or hatred, but rule with balanced judgment rooted in spiritual insight.

By presenting the Self as all-pervading, the instruction makes self-knowledge the foundation for impartial action—turning kingship into a disciplined practice of dharma rather than personal preference.

The all-pervading reality points to the supreme ground upheld in Vaiṣṇava thought—seeing the Self’s pervasion supports non-partisan conduct and aligns the ruler with cosmic order sustained by the Supreme.