HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 19

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

ततो ऽभूत् कामबाणार्त्तः सहसैवान्धको ऽसुरः तां दृष्ट्वा चारुसर्वाङ्गीं गिरिराजसुतां वने

tato 'bhūt kāmabāṇārttaḥ sahasaivāndhako 'suraḥ tāṃ dṛṣṭvā cārusarvāṅgīṃ girirājasutāṃ vane

ထို့နောက် အန္ဓက အဆုရသည် ကာမဒေဝ၏ မြားများကြောင့် ချက်ချင်းပင် နာကျင်ထိခိုက်သွား하였다။ တောအတွင်း၌ တောင်ဘုရင်၏ သမီး—ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းအားလုံး လှပသောသူမ—ကို မြင်သော် လိုလားတပ်မက်မှုကြောင့် ပူလောင်သွား하였다။

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालबोधक अव्यय
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कामबाणार्त्तःafflicted by Cupid's arrows
कामबाणार्त्तः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootकाम + बाण + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (कामस्य बाणैः आर्तः = afflicted by Cupid's arrows)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: suddenly)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्धकः इत्यस्य विशेषण/अपपद
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
चारुसर्वाङ्गीम्beautiful-limbed
चारुसर्वाङ्गीम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootचारु + सर्वाङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास (चारवः सर्वे अङ्गाः यस्याः)
गिरिराजसुताम्the Mountain-king's daughter
गिरिराजसुताम्:
Karma (कर्म/Object-apposition)
TypeNoun
Rootगिरिराज + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरिराजस्य सुता)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
Narrator (Purāṇic recitation voice) describing events (no direct speech in this verse).
Parvati (Girirajasuta)Kama (Manmatha)
Kāma (desire) as a destabilizing forceAdharma through lust and objectificationPrelude to Andhaka’s downfallŚaiva narrative cycle (Pārvatī as the focal figure)

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

‘Girirājasutā’ (“daughter of the mountain-king”) is a standard epithet of Pārvatī (daughter of Himālaya). In the Andhaka cycle, his transgressive desire toward Pārvatī becomes the moral and narrative trigger for his confrontation with Śiva and eventual destruction.

It is a conventional poetic metaphor: Kāma’s ‘arrows’ represent the sudden, piercing onset of erotic obsession that overwhelms discernment (viveka). Purāṇic narration often frames such desire as an externalized force to highlight how passion can seize even powerful beings.

No. The verse only says ‘vane’ (in a forest) without naming a tirtha, river, or sacred site. The geography is narrative-generic at this point.