HomeVamana PuranaAdh. 8Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada's Victory through Bhakti, Shloka 23

Prahlada’s Defeat in Battle and Victory through Bhakti (Nara-Narayana Episode)

प्रासे छिन्ने ततो दैत्यः शक्तिमादाय चिक्षिपे तां च चिच्छेद बलवान् क्षुरप्रेण महातपाः

prāse chinne tato daityaḥ śaktimādāya cikṣipe tāṃ ca ciccheda balavān kṣurapreṇa mahātapāḥ

လှံ (prāsa) ကို ဖြတ်ချခံရပြီးနောက် ဒೈတျသည် သက္တိ (śakti) ကို ယူ၍ ပစ်ချသည်။ အင်အားကြီးသော မဟာတပဿီသည် ဓားသွားကဲ့သို့ ထက်မြသော မြား (kṣurapra) ဖြင့် ထိုအရာကိုလည်း ဖြတ်တောက်လိုက်သည်။

प्रासेwhen the spear
प्रासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग
छिन्नेwas cut
छिन्ने:
सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute circumstance)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त; √छिद् धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग — past passive participle; with प्रासे forms locative absolute
ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘then/from there’
दैत्यःthe Daitya (demon)
दैत्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग
शक्तिम्a javelin/spear-weapon (śakti)
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
आदायhaving taken
आदाय:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआ + √दा (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive/gerund) — ‘having taken’
चिक्षिपेthrew
चिक्षिपे:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष-एकवचन (3rd sg)
ताम्that (śakti)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
चिच्छेदcut
चिच्छेद:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष-एकवचन
बलवान्mighty
बलवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग
क्षुरप्रेणwith a razor(-edged) arrow/weapon
क्षुरप्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षुर + प्र (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental singular), पुंलिङ्ग; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: क्षुरवत् प्रः/प्र (razor-edged arrow/weapon)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + तपस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्मधारय: महत् तपः यस्य सः
Pulastya to Nārada (typical framing; Nārada is directly addressed in the surrounding verses)
Vishnu (Nārāyaṇa)
Daitya-Deva ConflictDivine ProtectionMartial imagery in Purāṇic narrative

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Escalation of force is shown as futile against dharmic, divinely-guided power; the narrative emphasizes that mere weaponry (external strength) cannot prevail over a protector aligned with cosmic order (dharma).

This is part of Vaṃśānucarita/Carita-style narrative material (accounts of gods, demons, and their conflicts) rather than sarga/pratisarga; it functions as exemplary history within the Purāṇic storytelling framework.

The cutting down of successive weapons symbolizes the limitation of aggressive will (daitya-pravṛtti) when confronted by disciplined, higher power (tapas/tejas). The 'razor-arrow' motif often signifies discriminative force that severs adharma.