Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
आत्मा प्रदत्तः स्वातन्त्र्यात् ततस्तामशपत् पिता यस्माद् धर्मं परित्यज्य स्त्रीभावान् मन्दचेतसे
ātmā pradattaḥ svātantryāt tatastāmaśapat pitā yasmād dharmaṃ parityajya strībhāvān mandacetase
မိမိ၏လွတ်လပ်ခွင့် (svātantrya) ကြောင့် သူမသည် ချစ်ခြင်းဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ထို့နောက် ဖခင်က ကျိန်စာချ၍— «အို စိတ်မထက်မြက်သူ၊ သင်သည် ဓမ္မကို စွန့်လွှတ်ကာ မိန်းမအဖြစ် (strī-bhāva) သို့ လှည့်သွားသောကြောင့်…» ဟု ဆို၏။
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It indicates self-bestowal—she pledged herself to a man by her own will rather than through a formally sanctioned marriage arrangement. Purāṇic narratives often treat such acts as socially disruptive, prompting a curse or corrective consequence.
The verse frames the act as autonomous choice, contrasting it with dharma as understood by the father (family/ritual order). The tension between personal desire and dharmic/social expectation is the moral engine of the episode.
Here it functions idiomatically: ‘acting in a merely passion-driven feminine role’ as perceived by the father—i.e., being led by desire rather than dharmic discernment. It is a gendered moral critique typical of older normative discourse.