Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
ततो विसर्जयामास भृत्यान् भ्रातृन् सुहृत्तमान् शुक्रशिष्यानपि बली एकाकी नृप आव्रजत्
tato visarjayāmāsa bhṛtyān bhrātṛn suhṛttamān śukraśiṣyānapi balī ekākī nṛpa āvrajat
ထို့နောက် ဘလီသည် အမှုထမ်းများ၊ ညီအစ်ကိုများ၊ အရင်းနှီးဆုံး မိတ်ဆွေများကို—ရှုကရ၏ တပည့်များတောင်ပါဝင်စေ၍—ပြန်လွှတ်ကာ မင်းသည် တစ်ယောက်တည်း ပြန်လာ၏။
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It signals a deliberate withdrawal from counsel, surveillance, and ritual protocol. Mentioning Śukra’s śiṣyas highlights that Bali is stepping outside the usual guru-mediated sphere, preparing for a personal, intimate, or morally charged interaction.
Āvrajat commonly means ‘returned/went back,’ but the destination is not named here. The next verse’s domestic reception implies a return to a residence or inner quarters rather than a pilgrimage site.
Bali is a recurring figure in Vāmana-centered traditions. Even when Vāmana is not explicitly present in a given śloka, the narrative often alternates between public court/ritual space and private household space to set up key moral and relational turns.