Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
यमस्य क्षिणे पार्श्वे पालाशो दक्षिणोत्तरे कृष्णोदुम्बरको रुद्राज्जातः क्षोमकरो वृषः
yamasya kṣiṇe pārśve pālāśo dakṣiṇottare kṛṣṇodumbarako rudrājjātaḥ kṣomakaro vṛṣaḥ
ယမ၏ ဘယ်ဘက်တွင် ပလာရှ (palāśa) သစ်ပင် ပေါက်ဖွားလာ၏။ ညာဘက် (တောင်-မြောက်ဘက်) တွင် ကృష్ణ-ဥဒုမ္ဗရ (kṛṣṇa-udumbara) ပေါက်လာ၏။ ရုဒြ (Rudra) မှ က్షောမကရ (kṣomakara) အပင်—လင်နင်အမျှင်ပေးသော အပင်—မွေးဖွားလာပြီး၊ ထို့နောက် နွားထီး (vṛṣa) လည်း ပေါ်ထွန်းလာ၏။
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse encodes a Purāṇic ethic of sacralized ecology: trees and plants are not merely resources but are linked to divine powers, encouraging reverence, restraint, and ritual care toward the natural world.
Best classified under Sarga/Pratisarga-style cataloguing of manifested entities (a cosmological listing of beings/objects arising in the created order), rather than Vamśānucarita or Manvantara narrative.
Yama’s association with palāśa can signal rites connected with death/ancestral offerings, while Rudra as source indicates ascetic/transformative potency. The ‘vṛṣa’ motif also resonates with dharma (bull as emblem of dharma) and with Śaiva symbolism.