HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 59

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

सापि तेनैव पतिना महिषी चारुदर्शना समं जगाम तत् पुण्यं यक्षमण्डलमुत्तमम्

sāpi tenaiva patinā mahiṣī cārudarśanā samaṃ jagāma tat puṇyaṃ yakṣamaṇḍalamuttamam

သူမလည်း—မြင်ရလှပသော မဟိသီမိဖုရား—ထိုခင်ပွန်းတည်းဟူသောသူနှင့်အတူ ကုသိုလ်မြင့်မြတ်၍ အထူးကောင်းမွန်သော ယက္ခဒေသသို့ သွားလေ၏။

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
तेनwith him/by him
तेन:
Sahakārī/Karaṇa (सह/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
पतिनाwith (her) husband
पतिना:
Sahakārī/Karaṇa (सह/करण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महिषीthe queen
महिषी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिṣी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
चारुदर्शनाbeautiful-looking
चारुदर्शना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु + दर्शन (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (चारु दर्शनं यस्याः)
समम्together
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय/नपुंसक-प्रयोग)
Formसह/समत्ववाचक-अव्यय (together/along with)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
यक्षमण्डलम्the realm/circle of Yakṣas
यक्षमण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयक्ष + मण्डल (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यक्षाणां मण्डलम्)
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
Primary dialogue frame traditionally Pulastya → Nārada (not explicit in provided excerpt)
Dharma of companionship (pati-vratā motif implied)Otherworld geography (Yakṣa realm)Fortune after exileMerit (puṇya) as a locative qualifier

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse underscores shared destiny and mutual obligation within household-dharma: the queen accompanies her husband even into displacement, reflecting steadiness (dhairya) and fidelity as stabilizing virtues amid misfortune.

Vamśānucarita / narrative episode: it continues the biographical movement of characters and their relocation into a distinct realm (yakṣa-maṇḍala).

The ‘puṇya yakṣa-maṇḍala’ signals that realms are not merely spatial but moral: merit (puṇya) is portrayed as a quality that ‘places’ beings into higher or protected domains, even when social standing among one’s own people collapses.