HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 42

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

सा तेन रक्षिता ब्रह्मन् दुर्गा दानवसत्तमम् अवध्यं दैवतैः सर्वेर्महिषं प्रत्यपीयत्

sā tena rakṣitā brahman durgā dānavasattamam avadhyaṃ daivataiḥ sarvermahiṣaṃ pratyapīyat

အို ဗြာဟ္မဏ၊ ထို «ဗိෂ္ဏုပဉ္ဇရ» ဖြင့် ကာကွယ်ခံရသော ဒုရ္ဂါသည် ဒာနဝတို့အနက် အထူးမြတ်သော မဟိષ (မဟိષာသုရ) ထံသို့ တိုးဝင်သွား၏။ သူသည် နတ်အားလုံးတို့ဖြင့် မသတ်နိုင်သော (အဝဓျ) ဖြစ်၏။

she
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nom./1st), एकवचन
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति (Instr./3rd), एकवचन
rakṣitāprotected
rakṣitā:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; 'protected'
brahmanO Brahman (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
durgāDurgā
durgā:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; apposition to sā
dānava-sattamamthe best of the Dānavas
dānava-sattamam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (genitive: 'best among Dānavas'); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन
avadhyamun-slayable; invulnerable
avadhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (उपसर्ग/नञ्) + vadhya (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नकारार्थ (negated adjective); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; dānava-sattamam इति विशेषणम्
daivataiḥby the gods
daivataiḥ:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootdaivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instr./3rd), बहुवचन
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति (Instr./3rd), बहुवचन; daivataiḥ इति विशेषणम्
mahiṣamthe buffalo (demon)
mahiṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन
pratyapīyatwent towards/advanced against
pratyapīyat:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: प्रति; धातुरूप: अपि-इयत् (aoristic/irregular past form in transmission)
Narrative layer not explicit in the excerpt; commonly in Vāmana Purāṇa framed as Pulastya speaking to Nārada (needs confirmation from surrounding verses).
DurgāViṣṇu (as protective presence)Śiva/Śambhu (as revealer of the pañjara in the surrounding context)
Daitya-Deva ConflictŚakti worshipVaishnavismShaivismSectarian HarmonyMantra/Kavaca (Protective Rite)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even the ‘invulnerable’ (avadhya) power of adharma can be overcome when one is aligned with divine protection and right purpose. The verse also models dharmic reliance: Durgā acts, yet her efficacy is framed as supported by sacred protection (kavaca), emphasizing disciplined spiritual means alongside valor.

This passage functions under Vamśānucarita / narrative exempla (ākhyāna) rather than cosmogenesis. It is a didactic mythic episode illustrating the power of a protective rite and divine cooperation.

Mahiṣa signifies brute, tamasic force and arrogant invulnerability; Durgā represents awakened śakti. The ‘protection’ by Viṣṇu-pañjara symbolizes that śakti operates most effectively when consciousness (Viṣṇu/Cakrapāṇi as sustaining, ordering principle) is established as inner refuge.