HomeVamana PuranaAdh. 17Shloka 1
Next Verse

Vamana Purana — Vishnu's Sleep (Ashunya-Shayana), Shloka 1

The Caturmasya Observances and the Rite of Vishnu’s Sleep (Aśūnya-Śayana) and Shiva’s Monthly Vows

इति श्रीवामनपुराणे षोडशो ऽध्यायः नारद उवाच यानेतान् भगवान् प्राह कामिभिः शशिनं प्रति आराधनाय देवाभ्यां हरीशाभ्यां वदस्व तान्

iti śrīvāmanapurāṇe ṣoḍaśo 'dhyāyaḥ nārada uvāca yānetān bhagavān prāha kāmibhiḥ śaśinaṃ prati ārādhanāya devābhyāṃ harīśābhyāṃ vadasva tān

ဤသို့ဖြင့် သီရိ ဝာမနပုရာဏ၌ ဆယ့်ခြောက်မြောက် အခန်း ပြီးဆုံး၏။ နာရဒာက ပြောသည်— “လောဘဆန္ဒပြည့်သူတို့အတွက် ဘုရားသခင်က လပြည့် (စန္ဒ్ర) ကို ရည်ညွှန်း၍ မိန့်ကြားခဲ့သော အမိန့်ညွှန်ကြားချက်များကို၊ ဟရီနှင့် ဣရှ (ဝိෂ္ဏုနှင့် ရှီဝ) တို့နှစ်ပါးအား ပူဇော်ပသရန်အတွက်၊ ကျွန်ုပ်အား ပြောပြပါ။”

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः/वाक्यसमाप्ति-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, quotative particle (इत्यादि-निपात)
श्रीवामनपुराणेin the Śrī Vāmana Purāṇa
श्रीवामनपुराणे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootśrī-vāmana-purāṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (श्री + वामनपुराण), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
षोडशःsixteenth
षोडशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootṣoḍaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अध्यायः’ इत्यस्य विशेषणम् (ordinal)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
यानिwhich (things)
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘व्रतानि’ इत्यर्थे
एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (एतद्) (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘तान्’ इत्यस्य विशेषणवत्
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid / spoke
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (अह्/ब्रू)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
कामिभिःby the desirous (devotees)
कामिभिः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootkāmin (कामिन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; हेतु/सहकारि-भावे (by/through the desirous ones)
शशिनम्the Moon
शशिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaśin (शशिन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards / with regard to
प्रति:
Sambandha (सम्बन्धः/दिशा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय, preposition-like particle (उपसर्गसदृश/प्रत्यर्थक) governing accusative
आराधनायfor worship
आराधनाय:
Sampradana (सम्प्रदानम्/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootārādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for worship)
देवाभ्याम्by the two gods
देवाभ्याम्:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), द्विवचन
हरीशाभ्याम्by Hari and Īśa (Viṣṇu and Śiva)
हरीशाभ्याम्:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootharīśa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (हरि + ईश), पुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; देवाभ्याम् इत्यस्य विशेषणम्
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्) (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
Nārada → (implied respondent: Pulastya in the usual frame of the Vāmana Purāṇa)
Vishnu (Hari)Shiva (Īśa)Chandra (Śaśin)
Sectarian harmony (Hari–Īśa together)Vrata/RitualsBhaktiLunar worship (Chandra-related rites)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Desire (kāma) is acknowledged as a human driver, yet the text redirects it into regulated devotion (ārādhana) rather than indulgence. Worship becomes a means to discipline desire and align it with dharma.

This is best classed under ancillary Purāṇic material supporting dharma (vrata/ritual instruction), often adjacent to Vamśānucarita narratives. It is not a core sarga/pratisarga passage but a didactic transition into observances.

Invoking Hari and Īśa together for a Chandra-related rite signals the Purāṇa’s integrative theology: preservative and transformative divine functions cooperate. The Moon symbolizes mind and emotion; harmonizing Viṣṇu–Śiva devotion suggests balancing stability and transformation within the psyche.