शक्र उवाच । वृत्रेण निर्जिताः सर्वे वयं ब्राह्मणसत्तम । स वध्यो नहि शस्त्राणां सर्वेषां वरपुष्टितः
śakra uvāca | vṛtreṇa nirjitāḥ sarve vayaṃ brāhmaṇasattama | sa vadhyo nahi śastrāṇāṃ sarveṣāṃ varapuṣṭitaḥ
ရှက္ရက ပြောသည်– “အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်ဆုံး၊ ဗြတ္တရက ငါတို့အားလုံးကို အနိုင်ယူထားသည်။ အပေးအကောင်းများ၏ အားဖြင့် သူသည် မည်သည့်လက်နက်မျိုးနှင့်မျှ မသတ်နိုင်သူ ဖြစ်၏။”
Śakra (Indra)
Scene: Indra (Śakra) speaks gravely to Dadhīci: the devas appear weary, their banners lowered, describing defeat by Vṛtra who is invulnerable to weapons due to boons.
Power gained through boons still operates under cosmic law, requiring righteous means—not mere force—to restore balance.
No tīrtha is directly named in this verse; it sets the crisis that motivates the ensuing sacred narrative.
None explicitly; the verse introduces the theological constraint that ordinary weapons cannot solve the problem.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.