कुशब्देन स्मृता भूमिः संसिक्ता चाश्रुणा यतः । ततोंऽडानि च जातानि तेभ्यो जाता अमी घनाः । कूष्मांडा इति विख्याता भविष्यंति जगत्त्रये
kuśabdena smṛtā bhūmiḥ saṃsiktā cāśruṇā yataḥ | tatoṃ'ḍāni ca jātāni tebhyo jātā amī ghanāḥ | kūṣmāṃḍā iti vikhyātā bhaviṣyaṃti jagattraye
“‘ku’ ဟူသောစကားဖြင့် မြေကို ခေါ်ဆိုကြပြီး ထိုမြေသည် မျက်ရည်ဖြင့် စိုစွတ်သွားသောကြောင့် ထိုမှ ဥများ ပေါက်ဖွားလာ၏။ ထိုဥများမှ ဤအထူထည်ကိုယ်ခန္ဓာရှိ သတ္တဝါတို့ မွေးဖွားလာကြ၏။ သူတို့သည် လောကသုံးပါး၌ ‘ကူෂ္မာဏ္ဍ’ (Kūṣmāṇḍas) ဟူ၍ ထင်ရှားလာလိမ့်မည်။”
Narrator (continuing Brahmā-centered account; explicit speaker not marked in this verse)
Scene: The earth is shown moistened by tears; from the damp ground arise luminous eggs, and from them emerge dense-bodied beings—Kūṣmāṇḍas—while Brahmā declares their name and fame across the three worlds.
Purāṇic narratives often teach that even sorrow (tears) can become a cause for cosmic manifestation, ordered by divine governance and naming.
No particular tīrtha is named; the verse is etiological (explaining origins) within the māhātmya chapter.
None; this verse explains the origin and naming of the Kūṣmāṇḍas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.