तस्मात्परिचरिष्यामि क्षेत्रेऽत्रैव व्यवस्थिता । किं करिष्यामि संप्राप्य गृहं पुत्रं विनाकृता
tasmātparicariṣyāmi kṣetre'traiva vyavasthitā | kiṃ kariṣyāmi saṃprāpya gṛhaṃ putraṃ vinākṛtā
«ထို့ကြောင့် ငါသည် ဤပဝိသုဒ္ဓ က్షೇತ್ರ၌ပင် တည်နေ၍ (ဒေဝီ) မိခင်ကို ဆက်ကပ်ပြုစုမည်။ သားမရှိအောင် ဖြစ်စေခံရသော ငါသည် အိမ်သို့ ပြန်ရောက်လျှင် ဘာကို လုပ်နိုင်မည်နည်း။»
Revatī (implied)
Type: kshetra
Scene: At the edge of a sacred precinct, the woman resolves to remain there, turning away from the imagined home; her posture shifts from collapse to determination, hands folded in service.
When worldly supports collapse, the Purāṇic path redirects the devotee toward kṣetra-sevā (service in a holy place) and steadfast worship.
The immediate glorification is of ‘this kṣetra’ within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the excerpt emphasizes the sanctity of remaining at the holy site.
A vow-like intention is stated: to remain in the kṣetra and perform paricaryā (devotional service).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.