राज्ञां जयाय सर्वासु निर्ययुर्दिक्षु पांडवाः । ते सर्वे नृपतीञ्जित्वा चतुर्दिक्षु स्थितान्बहून्
rājñāṃ jayāya sarvāsu niryayurdikṣu pāṃḍavāḥ | te sarve nṛpatīñjitvā caturdikṣu sthitānbahūn
မင်းတို့ကို အောင်မြင်ရန်အတွက် ပாண்டဝတို့သည် အရပ်အားလုံးသို့ ထွက်ခွာကြ၏။ အရပ်လေးမျက်နှာတွင် တည်ရှိသော အုပ်ချုပ်မင်းများ အများအပြားကို သူတို့ အနိုင်ယူခဲ့သည်။
Narrator (Purāṇic narrator, likely Sūta-style narration) (deduced)
Scene: A montage-like vision of the Pāṇḍavas marching to the four quarters, banners unfurled, confronting and subduing many kings; landscapes shift to indicate different regions.
Power is portrayed as dharma-instrumental—used to establish order and enable sacred rites rather than personal indulgence.
The Setu-kṣetra framework remains the backdrop; this verse itself emphasizes the digvijaya episode.
Implicitly, the conquest supports the coming royal sacrifice by securing submission and resources.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.