
ဤအধ্যာယသည် စူတာ၏ပြောကြားမှုဖြင့် စတင်ကာ ဟရိ၏အဝတားပုံစံများဟု သတ်မှတ်သော နရ နှင့် နာရာယဏ တို့က ဘာရတခဏ္ဍရှိ ဘဒရိယာရှရမ၌ အချိန်ကြာမြင့်စွာ ဝတ်ပြုသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ သူတို့၏ဝတ်ပြုမှုမှာ မြေ/ရွှံ့ဖြင့်ပြုလုပ်သော «ပါရ္ထိဝပူဇာ» ဖြစ်ပြီး၊ ဘက္တိ၏အာဏာအောက်တွင်ရှိခြင်း (bhakta-adhīnatā) ကြောင့် သီဝသည် လိင်္ဂအတွင်း၌ မကြာခဏ ပေါ်ထွန်းကာ ဝတ်ပြုခံယူသည်။ အချိန်ကြာပြီးနောက် သီဝသည် အထူးပင်နှစ်သက်ကာ အပေးအယူတစ်ရပ် ပေးမည်ဟု ဆိုသည်။ နရ-နာရာယဏ တို့က လောကအကျိုးနှင့် ဆက်လက်ဝတ်ပြုနိုင်ရန် ရှင်ကရာသည် မိမိရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြင့် တည်နေပါစေဟု တောင်းဆိုကြသည်။ ထို့ကြောင့် သီဝသည် ဟိမဝန္တ ကေဒါရဒေသ၌ ဂျျိုတိရူပ အဖြစ် တည်နေကာ «ကေဒါရေးရှဝရ» ဟု အမည်ရသည်။ ထို့နောက် ဒർശနနှင့် အာရ္ချနာဖြင့် ကေဒါရေးရှဝရသည် ဘက္တတို့၏လိုအင်ဆန္ဒများကို အမြဲပေးသူဟု ချီးမြှောက်ပြီး၊ ဒေဝတများနှင့် ရှေးဋ္ဌ ရှိများလည်း ထိုနေရာ၌ ဝတ်ပြုကာ မဟေရှဝရ၏ကရုဏာကြောင့် ဆန္ဒအတိုင်း အကျိုးရလဒ်များ ရရှိကြသည်ဟု ဆိုသည်။ အတွင်းသဘောမှာ တပသ်နှင့် ဘက္တိက အမြဲတမ်းသန့်ရှင်းသော တည်ရှိမှုသို့ ပြောင်းလဲကာ နေရာ၊ ရုပ်တု/လိင်္ဂ၊ ကရုဏာတို့သည် သီဝတတ္တဝကို ထောက်ပံ့သည့် ယာဉ်များဖြစ်လာခြင်း ဖြစ်သည်။
Verse 1
सूत उवाच । नरनारायणाख्यौ याववतारौ हरेर्द्विजाः । तेपाते भारते खण्डे बदर्याश्रम एव हि
စူတာက ပြောသည်— «ဒွိဇ ရှင်ပညာရှိတို့၊ ဟရီ၏ အဝတာရ နှစ်ပါးဖြစ်သော နရနှင့် နာရာယဏတို့သည် ဘာရတဒေသ၌၊ အမှန်တကယ် ဘဒရီအာရှရမ်၌ တပသ (အာသီတ) ပြုခဲ့ကြသည်»။
Verse 2
ताभ्यां संप्रार्थितश्शंभुः पार्थिवे पूजनाय वै । आयाति नित्यं तल्लिंगे भक्ताधीनतया शिव
ထိုဘက္တားတို့က အလွန်တရာ ဆုတောင်းပန်ကြသဖြင့် သမ္ဘူသည် မြေဖြင့်ပြုသော လင်္ဂ၌ ပူဇော်ရန် နေ့စဉ် နေ့တိုင်း ကြွလာတော်မူ၏။ ရှိဝသည် ဘက္တားတို့၏ ဘက္တိအပေါ် မေတ္တာကရုဏာဖြင့် ‘မှီခို’ သကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 3
एवं पूजयतोश्शंभुं तयोर्विष्ण्ववतारयोः । चिरकालो व्यतीताय शैवयोर्धर्मपुत्रयोः
ဤသို့ ဗိဿနု၏ အဝတာရနှစ်ပါးသည် သမ္ဘု (သီဝ) ကို ဆက်လက်ပူဇော်နေစဉ် အချိန်ကြာမြင့်စွာ ကုန်လွန်သွား၍ သီဝကို သဒ္ဓါပြည့်ဝစွာ ကိုးကွယ်သော ဓမ္မသားနှစ်ဦးအတွက် ကာလရှည်လျားခဲ့သည်။
Verse 4
एकस्मिन्समये तत्र प्रसन्नः परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नोस्मि वरो मे व्रियतामिति
တစ်ခါတစ်ရံ ထိုနေရာ၌ ပရမေရှဝရ (အမြင့်မြတ်သခင်) သည် ကြည်နူးတော်မူ၍ ပြန်လည်မိန့်ကြားတော်မူသည်— “ငါနှစ်သက်ပြီ။ ငါထံမှ အလိုရှိသော ဆုတောင်းကို ရွေးချယ်လော့။”
Verse 5
इत्युक्ते च तदा । तेन नरो नारायणस्स्वयम् । ऊचतुर्वचनं तत्र लोकानां हितकाम्यया
ဤသို့ မိန့်တော်မူပြီးနောက် နရနှင့် နာရာယဏ တို့သည် ကိုယ်တိုင် ထိုနေရာ၌ သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးချမ်းသာကို လိုလားသဖြင့် စကားတော်ကို ပြောကြား하였다။
Verse 6
नरनारायणावूचतुः । यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरस्त्वया । स्थीयतां स्वेन रूपेण पूजार्थं शंकरस्स्वयम्
နရနာရာယဏတို့က မိန့်ကြားသည်— “အို ဒေဝေရှ၊ သင်နှစ်သက်တော်မူ၍ သင်က ဆုတောင်းပေးမည်ဆိုလျှင်၊ ပူဇော်ရန်အတွက် သင်္ကရ (သီဝ) ကိုယ်တိုင် မိမိ၏ မူလရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြင့် ဤနေရာ၌ တည်နေပါစေ။”
Verse 7
सूत उवाच । इत्युक्तस्तु तदा ताभ्यां केदारे हिमसंश्रये । स्वयं च शंकरस्तस्थौ ज्योतीरूपो महेश्वरः
စူတက ပြောသည်—ထိုသို့ သူတို့နှစ်ဦးက ပြောဆိုအပြီး၊ နှင်းတောင်အရိပ်အောက်ရှိ ကေဒါရ၌ သင်္ကရသည် မဟေရှ္ဝရအဖြစ် တောက်ပသော အလင်းရূপဖြင့် ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားစွာ ရပ်တည်တော်မူ၏။
Verse 8
ताभ्यां च पूजितश्चैव सर्वदुःखभयापहः । लोकानामुपकारार्थं भक्तानां दर्शनाय वै
ထိုနှစ်ဦးက ပူဇော်ကန်တော့သဖြင့်၊ အရှင်—ဒုက္ခနှင့် ကြောက်ရွံ့မှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးတော်မူသော—သည် လောကတို့၏ အကျိုးအတွက်နှင့် ဘက္တများအား ဒർശန (darśana) ကရုဏာတော်ကို ပေးရန် အမှန်တကယ် ပေါ်ထွန်းတော်မူ၏။
Verse 9
स्वयं स्थितस्तदा शंभुः केदारेश्वरसंज्ञकः । भक्ताभीष्टप्रदो नित्यं दर्शनादर्चनादपि
ထိုအခါ သမ္ဘု (Śambhu) ကိုယ်တိုင် ထိုနေရာ၌ တည်ရှိတော်မူ၍ ကေဒါရေးရှဝရ (Kedāreśvara) ဟူသော နာမဖြင့် ထင်ရှားလာ၏။ ဒർശန (darśana) သာဖြင့်လည်းကောင်း၊ ပူဇော်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း ဘက္တတို့၏ အလိုတော်များကို အမြဲပေးတော်မူ၏။
Verse 10
देवाश्च पूजयंतीह ऋषयश्च पुरातनाः । मनोभीष्ट फलं तेते सुप्रसन्नान्महेश्वरात्
ဤနေရာ၌ နတ်တို့နှင့် ရှေးဟောင်း ရှိသီတို့က ပူဇော်ကြ၏။ အလွန်ပင် ကျေနပ်တော်မူသော မဟေရှဝရ (Mahēśvara) ထံမှ သူတို့တစ်ဦးချင်းစီသည် မိမိစိတ်အလိုရှိသည့် အကျိုးफलကို ရရှိကြ၏။
Verse 11
भवस्य पूजनान्नित्यं बदर्याश्रमवासिनः । प्राप्नुवन्ति यतः सोऽसौ भक्ताभी ष्टप्रदः सदा
ဘဝ (Bhava) အရှင်ရှီဝကို နေ့စဉ်ပူဇော်ခြင်းကြောင့် ဘဒရီ-အာရှရမ (Badarī-āśrama) တွင် နေထိုင်သူတို့သည် မိမိတို့၏ ရည်မှန်းချက်များကို အမြဲရရှိကြ၏။ အကြောင်းမှာ ထိုအရှင်သည် ဘက္တတို့၏ ဆန္ဒကို အစဉ်ပေးတော်မူသူ ဖြစ်သောကြောင့်ပင်။
Verse 12
तद्दिनं हि समारभ्य केदारेश्वर एव च । पूजितो येन भक्त्या वै दुःखं स्वप्नेऽति दुर्लभम्
ထိုနေ့မှစ၍ ကေဒါရေးရှွရ (Kedāreśvara) ကို စိတ်မှန်ကန်သော ဘက္တိဖြင့် ပူဇော်သူအတွက် ဒုက္ခသည် အလွန်ရှားပါးလာသည်—အိပ်မက်ထဲတွင်တောင် မတွေ့ရလောက်အောင်။
Verse 13
यो वै हि पाण्डवान्दृष्ट्वा माहिषं रूपमास्थितः । मायामास्थाय तत्रैव पलायनपरोऽभवत्
ပाण्डဝတို့ကို မြင်သော်လည်းကောင်း၊ သူသည် ကျွဲရုပ်ကို ခံယူခဲ့သည်။ ထိုနေရာ၌ပင် မာယာကို အားကိုးကာ ထွက်ပြေးရန်သာ စိတ်ထားသူ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 14
धृतश्च पाण्डवैस्तत्र ह्यवाङ्मुखतया स्थितः । पुच्छ चैव धृतं तैस्तु प्रार्थितश्च पुनःपुनः
ထိုနေရာ၌ ပाण्डဝတို့သည် သူ့ကို ထိန်းချုပ်ထားကြသည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် မျက်နှာကို အောက်သို့ချ၍ ရပ်နေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူ၏ အမြီးကိုလည်း တင်းကျပ်စွာ ဆုပ်ကိုင်ကာ ထပ်ခါထပ်ခါ တောင်းပန်ကြ하였다။
Verse 15
तद्रूपेण स्थितस्तत्र भक्तवत्सलनामभाक् । नयपाले शिरोभागो गतस्तद्रूपतः स्थितः
ထိုရုပ်ပုံအတိုင်းပင် ထိုနေရာ၌ တည်နေသဖြင့် သီဝ (Śiva) သည် “ဘက္တဝတ္ဆလ” (Bhaktavatsala) ဟူသော အမည်ဖြင့်—ဘက္တတို့ကို ချစ်မြတ်နိုးသော အရှင်—ဟု ကျော်ကြားလာ하였다။ ထိုရုပ်ပုံအတိုင်းပင် သူ၏ ဦးခေါင်းအပိုင်းတစ်စိတ်သည် နယပာလ (Nayapāla) တွင် တည်ရာရောက်၍ ထိုနေရာ၌ တည်မြဲနေ하였다။
Verse 16
स वै व पूजनान्नित्यमाज्ञां चैवाप्यदात्तथा । पूजितश्च स्वयं शंभुस्तत्र तस्थौ वरानदात्
ထို့ကြောင့် သူသည် နေ့စဉ်ပူဇော်ကန်တော့၍ ထိုနည်းတူပင် သခင်၏ အမိန့်တော်ကိုလည်း လက်ခံရရှိ하였다။ သမ္ဘု (Śambhu) ကို သေချာစွာ ပူဇော်ကန်တော့သော် ထိုနေရာ၌ တည်နေ၍ ကောင်းချီးများ ပေးတော်မူ၏။
Verse 17
पूजयित्वा गतास्ते तु पाण्डवा मुदितास्तदा । लब्ध्वा चित्तेप्सितं सर्वं विमुक्तास्सर्वदुःखतः
သီဝကို သင့်တော်စွာ ပူဇော်ပြီးနောက် ပाण्डဝတို့သည် ထိုအခါ ဝမ်းမြောက်စွာ ထွက်ခွာသွားကြ၏။ စိတ်၌ လိုလားသမျှ အားလုံးကို ရရှိပြီး အပူအပင်ဒုက္ခအားလုံးမှ လွတ်မြောက်ကြ၏။
Verse 18
तत्र नित्यं हस्साक्षात्क्षेत्रे केदारसंज्ञके । भारतीभिः प्रजाभिश्च तथेव परिपूज्यते
ထိုနေရာ၌ «ကေဒါရ-ခေတ္တရ» ဟူသော သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ၌ ကိုယ်တိုင်ထင်ရှားသော သီဝဘုရားကို ဘာရတီ (ပညာရှိသဒ္ဓါရှင်များ) နှင့် လူထုတို့ကလည်း နေ့စဉ် သင့်တော်သော ဂုဏ်ပြုမှုဖြင့် ပူဇော်ကြသည်။
Verse 19
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां केदारेश्वरज्योतिर्लिगमा हात्म्यवर्णनं नामैकोनविंशोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သန့်ရှင်းသော «သီဝမဟာပုရာဏ» ၏ စတုတ္ထပိုင်း «ကိုဋိရုဒ္ရသံဟိတာ» အတွင်း၌ «ကေဒါရေးရှဝရ ဂျျိုတိရ္လင်္ဂ၏ မဟာတန်ခိုးကို ဖော်ပြခြင်း» ဟူသော အခန်းခေါင်းစဉ်ပါ ၁၉ ရာ အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။
Verse 20
तथैव रूपं दृष्ट्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते । जीवन्मुक्तो भवेत्सोपि यो गतो बदरीवने
ထိုသန့်ရှင်းသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို မြင်တွေ့ခြင်းဖြင့်လည်း အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။ အမှန်တကယ်ပင် ဘဒရီဝနသို့ သွားရောက်သူသည် အသက်ရှင်စဉ်တည်းက လွတ်မြောက်သူ—ဇီဝန်မုက္တ ဖြစ်လာမည်။
Verse 21
दृष्ट्वा रूपं नरस्यैव तथा नारायणस्य हि । केदारेश्वरशंभोश्च मुक्तभागी न संशयः
နရနှင့် နာရာယဏ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကေဒါရေးရှဝရ သမ္ဘု၏ ဒർശနကိုလည်းကောင်း မြင်တွေ့သူသည် မုက္ခရရှိရန် အခွင့်အရေးရှိသူ ဖြစ်သည်—သံသယမရှိ။
Verse 22
केदारेशस्य भक्ता ये मार्गस्थास्तस्य वै मृता । गतेऽपि मुक्ता भवंत्येव नात्र कार्य्या विचारणा
ကေဒါရေးရှ၏ भक्त များသည် သူ့ထံသို့ သွားရာလမ်းတွင် သေဆုံးသော်လည်း၊ ဘုရားကျောင်းသို့ မရောက်သေးပေမယ့်လည်း ထိုဝိညာဉ်များသည် အမှန်တကယ် မုက္ခရကြသည်။ ဤအကြောင်း၌ သံသယ သို့မဟုတ် ထပ်မံစဉ်းစားရန် မလို။
Verse 23
गत्वा तत्र प्रीतियुक्तः केदारेशं प्रपूज्य च । तत्रत्यमुदकं पीत्वा पुन र्जन्म न विन्दति
ထိုနေရာသို့ ဘက္တိစိတ်ပြည့်ဝစွာ သွားရောက်၍ ကေဒါရေးရှ (Kedāreśa) ကို ပူဇော်ကာ ထိုနေရာ၏ သန့်ရှင်းသော ရေကို သောက်သူသည် နောက်တစ်ဖန် မွေးဖွားခြင်း မရရှိတော့။
Verse 24
खण्डेस्मिन्भारते विप्रा नरनारायणेश्वरः । केदारेशः प्रपूज्यश्च सर्वैर्जीवैस्सुभक्तितः
အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ဤဘာရတခဏ္ဍ၌ပင် နရ-နာရာယဏေရှဝရဟု ခေါ်သော ကေဒါရေးရှကို သက်ရှိအပေါင်းတို့က အထူးကောင်းမွန်သော ဘက္တိဖြင့် ပူဇော်သင့်၏။
Verse 25
अस्य खण्डस्य स स्वामी सर्वेशोपि विशेषतः । सर्वकामप्रदश्शंभुः केदाराख्यो न संशय
ဤသန့်ရှင်းသောဒေသ၏ အရှင်သည် သူပင်ဖြစ်၍၊ အထူးသဖြင့် အားလုံးအပေါ်ရှိ အမြင့်မြတ်ဆုံး အရှင်တော် (သဗ္ဗေရှ) ဖြစ်၏။ အကျိုးရှိသော ဆန္ဒအားလုံးကို ပေးသနားတော်မူသော သမ္ဘုသည် “ကေဒါရ” ဟု ခေါ်ကြသည်—သံသယမရှိ။
Verse 26
एतद्वचस्समाख्यातं यत्पृष्टमृषिसत्तमाः । श्रुत्वा पापं हरेत्सर्वं नात्र कार्या विचारणा
အို ရှင်မြတ်သော ရသီတို့၊ သင်တို့မေးမြန်းသည့် သင်ခန်းစာကို ဤသို့ ငါကြေညာပြီးပြီ။ ၎င်းကို ကြားရုံသာဖြင့် အပြစ်အားလုံး ပျောက်ကင်းသည်—ထပ်မံ စဉ်းစားသံသယ မလို။
Nara-Nārāyaṇa perform prolonged pārthiva worship at Badaryāśrama; Śiva, pleased, offers a boon and is requested to remain for ongoing worship and lokahita. He abides in Kedāra as Kedāreśvara, accessible for darśana and pūjā.
The liṅga and ‘jyoti-rūpa’ together model transcendence-in-immanence: devotion stabilizes a luminous divine presence into a fixed sacred locus, making metaphysical Śiva-tattva ritually and geographically encounterable.
Śiva is highlighted as Kedāreśvara, described as abiding in Kedāra in a jyoti-rūpa mode and functioning as a constant bestower of devotees’ aims through darśana and arcana.