Ekādaśāhna-vidhiḥ (The Rite Prescribed for the Eleventh Day): Maṇḍala-racanā, Āvāhana, Mudrā, and Ativāhika-devatā Pūjā
गोभ्यो वा जलमध्ये वा निक्षिपेन्नान्यथा क्वचित् । अत्रैव पार्वणं कुर्य्यान्नैकोद्दिष्टं यतेः क्वचित्
gobhyo vā jalamadhye vā nikṣipennānyathā kvacit | atraiva pārvaṇaṃ kuryyānnaikoddiṣṭaṃ yateḥ kvacit
၎င်းကို နွားများထံ သို့မဟုတ် ရေထဲသို့သာ ထားရမည်၊ အခြားနေရာတစ်ခုခုတွင် မထားရ။ ထိုနည်းအတိုင်းပင် ပာဝဏ (pārvana) ရိတုကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ ယတိ (အကျင့်ရှင်) အတွက်တော့ အက်ကိုဒ္ဓိဋ္ဌ (ekoddiṣṭa) ပူဇော်ခြင်းကို မည်သည့်အခါမျှ မပြုရ။
Lord Shiva
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
Significance: Defines yati-dharma boundaries: certain śrāddha forms (ekoddiṣṭa) are prohibited, indicating transcendence of household bondage and strict ritual containment of remnants.
The verse teaches disciplined ritual purity and renunciant restraint: offerings must be disposed in sanctioned, sattvic ways (to cows or water), and a yati should avoid rites tied to personal lineage-identity, keeping the mind oriented to Shiva and liberation.
As Saguna Shiva, the Lord gives concrete dharma-rules that purify conduct; such purity supports steady Linga-worship by reducing rajas/tamas and maintaining a renunciate’s single-pointed devotion toward Shiva.
A practical takeaway is correct disposal of ritual remnants (only to cows or into water) and, for ascetics, adherence to pārvana observance while refraining from ekoddiṣṭa—paired with inward renunciation and Shiva-focused remembrance (japa and dhyāna).