Next Verse

Shloka 1

Sūtasya Punargamanaṃ Kāśyāṃ—Bhasma-Rudrākṣa-Tripuṇḍra-Vidhiśca

Sūta’s Return to Kāśī and the Observances of Bhasma, Rudrākṣa, and Tripuṇḍra

व्यास उवाच । गतेऽथ सूते मुनयस्सुविस्मिता विचिन्त्य चान्योन्यमिदन्तु विस्मृतम् । यद्वामदेवस्य मतन्मुनीश्वर प्रत्यूचितन्तत्खलु नष्टमद्य नः

vyāsa uvāca | gate'tha sūte munayassuvismitā vicintya cānyonyamidantu vismṛtam | yadvāmadevasya matanmunīśvara pratyūcitantatkhalu naṣṭamadya naḥ

ဗျာသက ပြောသည်။ စူတ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် မုနိတို့သည် အလွန်အံ့သြကာ အချင်းချင်း ဆင်ခြင်ပြောဆိုကြသည်—“ဒါပေမယ့် ဤအရာကတော့ ကျွန်ုပ်တို့စိတ်မှ လွတ်ကျသွားပြီ။ ဝါမဒေဝ၏ သဘောတရားနှင့် ကိုက်ညီသော သင်ကြားချက်ကို၊ အို မုနိတို့၏ အရှင်၊ ယနေ့ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အဲဒီအဖြေက ပျောက်ဆုံးသွားသကဲ့သို့ ဖြစ်နေသည်” ဟု။

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्ध-बोधक (particle: then/now)
सूतेwhen Sūta (was gone) / in Sūta's case
सूते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सुविस्मिताःgreatly astonished
सुविस्मिताः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + विस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्योन्यम्one another (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; परस्परार्थे (mutual)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (particle: but/indeed)
विस्मृतम्forgotten
विस्मृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative complement)
TypeAdjective
Rootवि + स्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun: that which)
वामदेवस्यof Vāmadeva
वामदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मतम्the view/teaching
मतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'opinion/teaching'
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām īśvaraḥ), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative used as address), एकवचन
प्रत्यऊचितम्was replied/answered
प्रत्यऊचितम्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; (प्रत्युवाच/प्रत्यऊचितम्—पाठभेद/रूपभेद)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वयार्थ (that)
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphatic particle: indeed)
नष्टम्lost
नष्टम्:
Kriya (क्रिया/Predicative complement)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय
अद्यnow/today
अद्य:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: today/now)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun enclitic)

Vyasa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vāmadeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it introduces a narrative problem: the sages’ forgetfulness of a crucial point aligned with Vāmadeva’s doctrine, setting up renewed inquiry and clarification.

Significance: Indirect: highlights the necessity of repeated śravaṇa/manana; sacred knowledge must be stabilized, not merely heard once.

Role: teaching

V
Vyasa
S
Suta
V
Vamadeva

FAQs

It highlights the urgency of retaining right teaching (śiva-jñāna): even exalted sages can “forget” without steady contemplation, implying that liberation-oriented understanding must be repeatedly heard, reflected upon, and assimilated.

The verse sets up a doctrinal clarification—typical of the Kailāsa Saṃhitā—where correct understanding supports correct worship: Saguna forms (like the Liṅga) become effective means when grounded in right Shaiva doctrine rather than mere ritual habit.

Śravaṇa–manana (listening and reflective contemplation) is implied: regularly revisiting Shiva-tattva teachings alongside steady japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) to prevent spiritual forgetfulness and stabilize devotion and insight.