Next Mantra

Mantra 1

Indra’s protective friendship and swift coming to drink Soma

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम्

mā bhema mā śramiṣmograsya sakhye tava mahatte vṛṣṇo abhicakṣyaṃ kṛtaṃ paśyema turvaśaṃ yadum

mā́1 bhema3 mā́1 śramiṣma3 ugrásya3 sakhyé3 táva3 mahatte3 vṛ́ṣṇo3 abhicákṣyaṃ3 kṛtáṃ3 paśyéma3 turváśaṃ3 yádum3

Let us not fear, let us not be wearied, in the friendship of the mighty (Indra); in thy greatness, O vigorous one, may we behold the favour made manifest; may we behold Turvaśa and Yadu (prospering).

mā | bhema | mā | śramiṣma | ugrāsya | sakhye | tava | mahatte | vṛṣṇo | abhi-cakṣyam | kṛtam | paśyema | turvaśam | yadum

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) / mā (particle)
भेम(let us) fear
भेम:
TypeVerb
Rootभी (dhātu)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध)
श्रमिष्म(let us) toil / grow weary
श्रमिष्म:
TypeVerb
Rootश्रम् (dhātu)
उग्रस्यof the mighty/terrible one
उग्रस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeAdjective
Rootउग्र (prātipadika)
सख्येin friendship / in alliance
सख्ये:
अधिकारण (locative: in)
TypeNoun
Rootसख्य (prātipadika)
तवof you / your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद् (pronoun)
महत्तेgreatness
महत्ते:
कर्म (object of ‘see’)
TypeNoun/Adjective
Rootमहत् (prātipadika)
वृष्णोof the bull-like one (strong lord)
वृष्णो:
सम्बन्ध
TypeNoun (epithet)
Rootवृषन् (prātipadika)
अभिचक्ष्यम्to be beheld / worth seeing
अभिचक्ष्यम्:
विशेषण (qualifying ‘kṛtam’/‘mahatte’)
TypeKṛdanta (gerundive) / Adjectival verbal
Rootअभि-चक्ष् (dhātu) / चक्ष् ‘to see’
कृतम्done / made
कृतम्:
विशेषण/कर्म
TypeKṛdanta (past passive participle)
Rootकृ (dhātu)
पश्येमmay we see
पश्येम:
TypeVerb
Rootपश् (dhātu)
तुर्वशम्Turvaśa
तुर्वशम्:
कर्म (object)
TypeNoun (proper)
Rootतुर्वश (proper noun)
यदुम्Yadu
यदुम्:
कर्म (object)
TypeNoun (proper)
Rootयदु (proper noun)

Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input

{ "prastava": "o/ho prelude (not supplied)", "udgitha": "mā bhema mā śramiṣma …", "pratihara": "… ugrásya sakhyé …", "upadrava": "… tava mahatte vṛṣṇo …", "nidhana": "… paśyema turvaśaṃ yadum", "structure_notes": "The two ‘mā’ clauses form a natural udgītha launch; the closing proper names suit a communal nidhana with firm cadence.", "singer_assignments": "Prastotṛ begins; Udgātṛ carries the main reassurance; Pratihartṛ answers around the ‘friendship’ pivot; all consolidate at the final names." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats Turvaśa and Yadu as historical beneficiaries or paradigms of allies protected by Indra; abhicakṣyam kṛtam is a visible token of grace—success in battle/rite and prosperity.", "ritual_interpretation": "The mantra reassures the sacrificer and priests during Aindra stotra: Indra’s friendship removes fear and fatigue, ensuring the rite proceeds effectively.", "theological_insight": "Indra’s greatness is experienced as protection and manifest favor; divine friendship is evidenced by tangible outcomes (dṛṣṭa-phala).", "etymology_highlights": "abhicakṣyam—‘to be seen/manifest’; akṣaya-like assurance through Indra’s mahat (greatness)." }