Indra’s protective friendship and swift coming to drink Soma
मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम्
mā bhema mā śramiṣmograsya sakhye tava mahatte vṛṣṇo abhicakṣyaṃ kṛtaṃ paśyema turvaśaṃ yadum
mā́1 bhema3 mā́1 śramiṣma3 ugrásya3 sakhyé3 táva3 mahatte3 vṛ́ṣṇo3 abhicákṣyaṃ3 kṛtáṃ3 paśyéma3 turváśaṃ3 yádum3
Let us not fear, let us not be wearied, in the friendship of the mighty (Indra); in thy greatness, O vigorous one, may we behold the favour made manifest; may we behold Turvaśa and Yadu (prospering).
mā | bhema | mā | śramiṣma | ugrāsya | sakhye | tava | mahatte | vṛṣṇo | abhi-cakṣyam | kṛtam | paśyema | turvaśam | yadum
Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input
{ "prastava": "o/ho prelude (not supplied)", "udgitha": "mā bhema mā śramiṣma …", "pratihara": "… ugrásya sakhyé …", "upadrava": "… tava mahatte vṛṣṇo …", "nidhana": "… paśyema turvaśaṃ yadum", "structure_notes": "The two ‘mā’ clauses form a natural udgītha launch; the closing proper names suit a communal nidhana with firm cadence.", "singer_assignments": "Prastotṛ begins; Udgātṛ carries the main reassurance; Pratihartṛ answers around the ‘friendship’ pivot; all consolidate at the final names." }
{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats Turvaśa and Yadu as historical beneficiaries or paradigms of allies protected by Indra; abhicakṣyam kṛtam is a visible token of grace—success in battle/rite and prosperity.", "ritual_interpretation": "The mantra reassures the sacrificer and priests during Aindra stotra: Indra’s friendship removes fear and fatigue, ensuring the rite proceeds effectively.", "theological_insight": "Indra’s greatness is experienced as protection and manifest favor; divine friendship is evidenced by tangible outcomes (dṛṣṭa-phala).", "etymology_highlights": "abhicakṣyam—‘to be seen/manifest’; akṣaya-like assurance through Indra’s mahat (greatness)." }