युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्
Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault
तद्राक्षसबलंसर्वंविप्रस्थितमशोभत ।प्रावृटकालेयथामेघानर्दमानास्सविद्युतः ।।।।निस्सृतादक्षिणद्वारादङ्गदोयत्रयूथपः ।
tad rākṣasabalaṃ sarvaṃ viprasthitam aśobhata |
prāvṛṭkāle yathā meghā nardamānāḥ savidyutaḥ ||
niḥsṛtād dakṣiṇadvārād aṅgado yatra yūthapaḥ |
ထိုအခါ ရာක්ෂသတပ်အင်အား အားလုံးသည် စစ်တန်းစစ်စီ ပြည့်စုံစွာ ထွက်ခွာလာသဖြင့် အလွန်တင့်တယ်လှပ၍—မိုးရာသီ၌ မိုးတိမ်ကြီးများ မိုးကြိုးဟုန်းဟုန်းမြည်ကာ လျှပ်စီးတောက်ပသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ သူတို့သည် တောင်ဘက်တံခါးမှ လှိုင်းလှိုင်းထွက်လာကြပြီး ထိုနေရာ၌ ဝါနရတပ်ခေါင်းဆောင် အင်္ဂဒ သည် စောင့်တပ်ထားလျက်ရှိ၏။
Then the entire Rakshasa army determined with a purpose roaring like clouds of the rainy season it looked splendid and crossed over the southern gate where Angada was stationed.
Dharma in warfare includes vigilance and rightful defense: Aṅgada’s stationing at the gate reflects duty-bound protection against aggression.
The Rākṣasa army exits the city through the southern gate, moving toward the Vānara forces; Aṅgada is positioned there to meet them.
Steadfastness and readiness in service (kartavya-niṣṭhā) are emphasized through Aṅgada’s guarding role.