Adhyaya 13
Srishti KhandaAdhyaya 13413 Verses

Adhyaya 13

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

အဓ್ಯಾಯ ၁၃ သည် ပုရာဏသဘောအရ မျိုးရိုးစာရင်းနှင့် ပုံပြင်အစုကို ပေါင်းစည်းထားသော အခန်းဖြစ်သည်။ အစတွင် Kroṣṭu မှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးဆက်များကို တည်ဆောက်ဖော်ပြကာ Sātvata/Vṛṣṇi–Andhaka–Yādava မျိုးရိုးသို့ ရောက်အောင် ဆက်စပ်ပြသည်။ ထို့အပြင် ဘုရင်အာဏာ၏ တရားဝင်မှုကို ယဇ္ဈ၊ ဒါန နှင့် ဘြာဟ္မဏများအား ပံ့ပိုးကာကွယ်ခြင်းတို့နှင့် ထပ်ခါတလဲလဲ ချိတ်ဆက်ထားသည်။ ထို့နောက် Syamantaka ရတနာပုံပြင်—Prasena, Satrājit, Jāmbavān နှင့် Govinda/Kṛṣṇa—ကို ထည့်သွင်းကာ ကృష్ణ၏ အပြစ်ကင်းကြောင်း သက်သေပြမှု၊ ဓမ္မနှင့်ကိုက်ညီသော ထိန်းချုပ်မှု၊ တရားမျှတမှု ပြန်လည်တည်ထောင်ခြင်းတို့ကို ထင်ရှားစေသည်။ ဆက်လက်၍ Bhṛgu ၏ ကျိန်စာနှင့် ဒေဝ–အဆုရ စကြဝဠာပဋိပက္ခကို နောက်ခံထားကာ “ဗိဿဏုသည် လူ့လောက၌ အဝတာရအဖြစ် အဘယ်ကြောင့် မွေးဖွားသနည်း” ဟူသော အဝတာရသဒ္ဓါကို ချဲ့ထွင်ရှင်းလင်းသည်။ နိဂုံးတွင် Māyāmoha အဖြစ်အပျက်က Daitya များကို အားနည်းစေရန် ဟရီ၏ ဘုရားရေးရာ မဟာဗျူဟာအဖြစ် လှည့်ဖြားသော သဒ္ဓါများ မည်သို့ ပေါ်ပေါက်လာသည်ကို ဖော်ပြပြီး ပုဂ္ဂိုလ်ရေး/ဂိုဏ်းရေး လွဲချော်မှုကိုပါ ဘုရား၏ စီမံကိန်းအောက်တွင် ထားရှိသည်။

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । क्रोष्टोः शृणु त्वं राजेंद्र वंशमुत्तमपूरुषम् । यस्यान्ववाये संभूतो विष्णुर्वृष्णिकुलोद्वहः

ပုလස්တျက မိန့်တော်မူသည်– အို ရာဇင်ဒြ၊ က္ရိုෂ္ဋု၏ မြတ်သော မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို နားထောင်လော့။ ထိုစဉ်ဆက်အတွင်း၌ ဗိෂ္ဏုသည် ပေါ်ထွန်း၍ ဝೃષ္ဏိကူလ၏ အထွဋ်အမြတ် အလှဆင်တန်ဆာ ဖြစ်၏။

Verse 2

क्रोष्टोरेवाभवत्पुत्रो वृजिनीवान्महायशाः । तस्य पुत्रोभवत्स्वातिः कुशंकुस्तत्सुतोभवत्

ကရိုးෂ္ဋု၌ ဗြဇိနီဝန် အမည်ရှိ သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွား၍ မဟာကီર્તိရှိသူ ဖြစ်하였다။ ထို၏ သားမှာ စွာတိ ဖြစ်ပြီး စွာတိ၏ သားမှာ ကုရှင်ကူ ဖြစ်하였다။

Verse 3

कुशंकोरभवत्पुत्रो नाम्ना चित्ररथोस्य तु । शशबिंदुरिति ख्यातश्चक्रवर्ती बभूव ह

ကုရှင်ကောရ၏ သားတော်မှာ ချိတြရထ အမည်ဖြင့် မွေးဖွား하였다။ ထိုသူသည် ရှရှဘိန္ဒု ဟူ၍ ထင်ရှားကာ စကြဝတိ မဟာဘုရင် ဖြစ်ခဲ့သည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 4

अत्रानुवंशश्लोकोयं गीतस्तस्य पुराभवत् । शशबिंदोस्तु पुत्राणां शतानामभवच्छतम्

ဤနေရာ၌ ယခင်က သူ့အကြောင်း မျိုးဆက်သီချင်းတစ်ပုဒ်ကို သီဆိုခဲ့ကြသည်။ ရှရှဘိန္ဒု၏ သားတော်များသည် တစ်ရာရှိ၍ တကယ်တမ်း တစ်ရာပြည့် ဖြစ်하였다။

Verse 5

धीमतां चारुरूपाणां भूरिद्रविणतेजसाम् । तेषां शतप्रधानानां पृथुसाह्वा महाबलाः

သူတို့သည် ဉာဏ်ပညာရှိ၍ ရုပ်ရည်လှပကာ ဓနနှင့် တေဇောဓာတ် အလွန်ပေါများသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုသူတို့အနက် တစ်ရာသည် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်လာပြီး ထိုခေါင်းဆောင်များအနက် ‘ပृथု’ ဟူသော မဟာဗလရှိသူများ ပါဝင်하였다။

Verse 6

पृथुश्रवाः पृथुयशाः पृथुतेजाः पृथूद्भवः । पृथुकीर्तिः पृथुमतो राजानः शशबिंदवः

ရှရှဘိန္ဒု၏ မျိုးရိုး၌ ပृथုရှရဝါ၊ ပृथုယရှာ၊ ပृथုတေဇာ၊ ပृथူဒ္ဘဝ၊ ပृथုကီရတိ နှင့် ပृथုမတော ဟူသော မင်းများ ရှိခဲ့ပြီး၊ အားလုံးသည် ရှရှဘိန္ဒု မျိုးဆက်၏ အုပ်စိုးရှင်များ ဖြစ်하였다။

Verse 7

शंसंति च पुराणज्ञाः पृथुश्रवसमुत्तमम् । ततश्चास्याभवन्पुत्राः उशना शत्रुतापनः

ပုရာဏသိပ္ပံကျွမ်းကျင်သူတို့သည် အထူးမြတ်သော ပෘထုශ්ရဝသ ကို ချီးမွမ်းကြသည်။ ထို့နောက် သူ၏သားများမှာ—ဦရှနာ နှင့် ရှတရုတာပန ဖြစ်ကြသည်။

Verse 8

पुत्रश्चोशनसस्तस्य शिनेयुर्नामसत्तमः । आसीत्शिनेयोः पुत्रो यः स रुक्मकवचो मतः

ဦရှနာ၏သားမှာ ‘ရှိနေယု’ ဟူသော အထူးမြတ်သူ ဖြစ်သည်။ ရှိနေယုမှ မွေးဖွားသောသားကို ‘ရုက္မကဝච’ ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။

Verse 9

निहत्य रुक्मकवचो युद्धे युद्धविशारदः । धन्विनो विविधैर्बाणैरवाप्य पृथिवीमिमाम्

စစ်ပညာကျွမ်းကျင်သော မြားပစ်သူသည် မြားမျိုးစုံဖြင့် စစ်မြေပြင်၌ ရုက္မကဝချ ကို သတ်ဖြတ်ပြီး ဤကမ္ဘာမြေကို ရယူအောင်မြင်하였다။

Verse 10

अश्वमेधे ऽददाद्राजा ब्राह्मणेभ्यश्च दक्षिणां । जज्ञे तु रुक्मकवचात्परावृत्परवीरहा

အශ්ဝမေဓ ယဇ్ఞ၌ ဘုရင်သည် ဘြာဟ္မဏများအား ဒက္ခိဏာကို ပူဇော်လှူဒါန်း하였다။ ထို့နောက် ရုက္မကဝချ မှ ပရာဝෘတ် မွေးဖွားလာပြီး ရန်သူသူရဲကောင်းများကို သတ်နိုင်သူ ဖြစ်하였다။

Verse 11

तत्पुत्रा जज्ञिरे पंच महावीर्यपराक्रमाः । रुक्मेषुः पृथुरुक्मश्च ज्यामघः परिघो हरिः

သူ့ထံတွင် အင်အားကြီးမား၍ သတ္တိပြင်းထန်သော သားငါးယောက် မွေးဖွားလာသည်—ရုက္မေရှု၊ ပෘထုရုက္မ၊ ဂျျာမဃ၊ ပရိဃ၊ နှင့် ဟရိ။

Verse 12

परिघं च हरिं चैव विदेहे स्थापयत्पिता । रुक्मेषुरभवद्राजा पृथुरुक्मस्तथाश्रयः

သူတို့၏ဖခင်သည် ပရိဃနှင့် ဟရိကို ဝိဒေဟ နိုင်ငံတွင် တည်ထောင်ပေး하였다။ ရုက္မေṣu တွင် ပೃထုရုက္မ သည် မင်းဖြစ်လာပြီး ထိုနေရာ၌ အာဏာစင်္ဟာသနကို အခြေချ하였다။

Verse 13

ताभ्यां प्रव्राजितो राज्याज्ज्यामघोवसदाश्रमे । प्रशांतश्चाश्रमस्थस्तु ब्राह्मणेन विबोधितः

သူနှစ်ဦးကြောင့် နိုင်ငံတော်မှ နှင်ထုတ်ခံရသော ဂျျာမဃ သည် အာရှရမ်သို့ သွား၍ နေထိုင်하였다။ အာရှရမ်တွင် နေစဉ် စိတ်ငြိမ်းချမ်းလာပြီး ဘြာဟ္မဏတစ်ဦး၏ သင်ကြားညွှန်ပြမှုကို ရရှိ하였다။

Verse 14

जगाम धनुरादाय देशमन्यं ध्वजी रथी । नर्मदातट एकाकी केवलं वृत्तिकर्शितः

မြားလက်နက်ကို ကိုင်ဆောင်၍ အလံတင် ရထားစီး စစ်သူရဲကောင်းသည် အခြားပြည်သို့ ထွက်ခွာ하였다။ နရ္မဒါ မြစ်ကမ်း၌ တစ်ယောက်တည်း နေထိုင်ကာ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း၏ ခက်ခဲမှုကြောင့်သာ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ခဲ့သည်။

Verse 15

ऋक्षवंतं गिरिं गत्वा मुक्तमन्यैरुपाविशत् । ज्यामघस्याभवद्भार्या शैब्या परिणता सती

နាងသည် ဣက္ခဝတ် တောင်သို့ သွားကာ အခြားသူများက စွန့်ပစ်ထားသဖြင့် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်하였다။ အချိန်ကြာလာသော် သီလသန့်ရှင်းသော ရှိုင်ဗျာ သည် ဂျျာမဃ ၏ မိဖုရားဖြစ်လာ하였다။

Verse 16

अपुत्रोप्यभवद्राजा भार्यामन्यामचिंतयन् । तस्यासीद्विजयो युद्धे तत्र कन्यामवाप्य सः

မင်းသည် သားမရှိသော်လည်း အခြားမိဖုရားတစ်ပါးကို ယူရန် စဉ်းစားလာ하였다။ စစ်ပွဲတွင် အောင်ပွဲရပြီး ထိုနေရာ၌ပင် ကညာတစ်ဦးကို ရရှိ하였다။

Verse 17

भार्यामुवाच संत्रासात्स्नुषेयं ते शुचिस्मिते । एवमुक्त्वाब्रवीदेनं कस्य केयं स्नुषेति वै

ကြောက်ရွံ့သဖြင့် သူသည် မိမိဇနီးအား “အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော အပြုံးရှိသူရေ၊ ဤသူမသည် သင်၏ ချွေးမ ဖြစ်၏” ဟု ဆို하였다။ ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် “အမှန်တကယ် ဤသူမသည် မည်သူ၏ ချွေးမနည်း” ဟု ထပ်မံမေး하였다။

Verse 18

राजोवाच । यस्ते जनिष्यते पुत्रस्तस्य भार्या भविष्यति । तस्याः सा तपसोग्रेण कन्यायाः संप्रसूयत

မင်းကြီးက မိန့်တော်မူသည်— “သင်ထံမှ မွေးဖွားလာမည့် သားတော်၏ ဇနီးသည် ဤသူမ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထို့ပြင် သူမထံမှ ပြင်းထန်သော တပဿာ၏ အာနုභာဝကြောင့် ထိုကညာသည် သားသမီးကို မွေးဖွားလိမ့်မည်။”

Verse 19

पुत्रं विदर्भं सुभगं शैब्या परिणता सती । राजपुत्र्यां तु विद्वांसौ स्नुषायां क्रथकौशिकौ

သီလဝတီ ရှိုင်ဗျာသည် ဇနီးဖြစ်ပြီးနောက် ကံကောင်းသော သားတော် “ဝိဒರ್ಭ” ကို မွေးဖွား하였다။ ထို့ပြင် မင်းသမီးမှ ဆင်းသက်၍ သူတို့၏ ချွေးမထံတွင် ပညာရှိ သားတော်နှစ်ပါး—“ကရဋ” နှင့် “ကောသိက”—မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 20

लोमपादं तृतीयं तु पुत्रं परमधार्मिकम् । पश्चाद्विदर्भो जनयच्छूरं रणविशारदम्

တတိယသားတော်မှာ လောမပာဒ ဖြစ်၍ အလွန်တရားသမာဓိရှိသူ ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် ဝိဒರ್ಭသည် စစ်မြေပြင်၌ ကျွမ်းကျင်၍ အတွေ့အကြုံပြည့်ဝသော သူရဲကောင်းတစ်ပါးကို မွေးဖွား하였다။

Verse 21

लोमपादात्मजो बभ्रुर्धृतिस्तस्य तु चात्मजः । कौशिकस्यात्मजश्चेदिस्तस्माच्चैद्यनृपाः स्मृताः

လောမပာဒ၏ သားတော်မှာ ဘဗ္ရူ ဖြစ်၍၊ သူ၏ သားတော်မှာ ဓြတိ ဖြစ်သည်။ ကောသိက၏ သားတော်မှာ စေဒီ ဖြစ်ပြီး၊ ထိုသူမှ ဆင်းသက်သော ချိုင်ဒျ မင်းဆက်တို့ကို အစဉ်အလာအဖြစ် မှတ်တမ်းတင်၍ သတိရကြသည်။

Verse 22

क्रथो विदर्भपुत्रो यः कुंतिस्तस्यात्मजोभवत् । कुंतेर्धृष्टस्ततो जज्ञे धृष्टात्सृष्टः प्रतापवान्

ဝိဒರ್ಭ၏သား ကရထ သည် ကုန္တီ အမည်ရှိ သားတော်ကို ရရှိ၏။ ကုန္တီမှ ဓೃಷ್ಟ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဓೃષ્ટမှ တန်ခိုးပြောင်မြောက်သော စೃષ્ટ ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 23

सृष्टस्य पुत्रो धर्मात्मा निवृत्तिः परवीरहा । निवृत्तिपुत्रो दाशार्हो नाम्ना स तु विदूरथः

စೃಷ್ಟ၏သားမှာ ဓမ္မစိတ်ရှိသော နိဝෘတ္တိ ဖြစ်၍ ရန်သူဗီရတို့ကို ချေမှုန်းသူ ဖြစ်၏။ နိဝෘတ္တိ၏သားမှာ ဒာရှာရဟ မျိုးရိုးဝင် ဗိဒူရထ အမည်ရှိသူ ဖြစ်၏။

Verse 24

दाशार्हपुत्रो भीमस्तु भीमाज्जीमूत उच्यते । जीमूतपुत्रो विकृतिस्तस्यभीमरथः सुतः

ဒာရှာရဟ၏သားမှာ ဘီမ ဖြစ်၍၊ ဘီမမှ ဂျီမူတ ဟု ခေါ်သောသူ ပေါ်ထွန်း၏။ ဂျီမူတ၏သားမှာ ဝိကෘတိ ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏သားမှာ ဘီမရထ ဖြစ်၏။

Verse 25

अथ भीमरथस्यापि पुत्रो नवरथः किल । तस्य चासीद्दशरथः शकुनिस्तस्य चात्मजः

ထို့နောက် ဘီမရထ၌လည်း နဝရထ အမည်ရှိ သားတော်တစ်ပါး ရှိသည်ဟု ဆိုကြ၏။ နဝရထမှ ဒశရထ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဒశရထ၏သားမှာ ရှကునီ ဖြစ်၏။

Verse 26

तस्मात्करंभस्तस्माच्च देवरातो बभूव ह । देवक्षत्रोभवद्राजा देवरातान्महायशाः

ထိုသူမှ ကရံဘ ပေါ်ထွန်း၍၊ ထိုမှပင် ဒေဝရာတ ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ဒေဝရာတမှ မဟာဂုဏ်သတင်းကျော်ကြားသော ဘုရင် ဒေဝက္ෂတြ ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 27

देवगर्भसमो जज्ञे देवक्षत्रस्य नंदनः । मधुर्नाममहातेजा मधोः कुरुवशः स्मृतः

ဒေဝက္ခတ္ရ၌ ဒေဝဂರ್ಭနှင့်တူညီသော သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွားလာ၏။ အမည်မှာ မဓုရ၊ တေဇောအလွန်ကြီးမားသူ ဖြစ်ပြီး မဓုမှ ဆင်းသက်သော ကုရုဝంశ၏ အမျိုးအနွယ်ဟု မှတ်တမ်းတင်ကြသည်။

Verse 28

आसीत्कुरुवशात्पुत्रः पुरुहोत्रः प्रतापवान् । अंशुर्जज्ञेथ वैदर्भ्यां द्रवंत्यां पुरुहोत्रतः

ကုရုဝသာမှ တန်ခိုးပြင်းသော သားတော် ပုရုဟိုထရ မွေးဖွားလာ၏။ ထို့နောက် ပုရုဟိုထရမှ ဝိဒರ್ಭမင်းသမီး ဒရဝန္တီ၏ ဗိုက်ထဲမှ အံရှု မွေးဖွားလာသည်။

Verse 29

वेत्रकी त्वभवद्भार्या अंशोस्तस्यां व्यजायत । सात्वतः सत्वसंपन्नः सात्वतान्कीर्तिवर्द्धनः

ဝေထရကီသည် အံရှု၏ မဟာမိဖုရား ဖြစ်လာ၍ ထိုမိဖုရားမှ စာတ္ဝတ မွေးဖွားလာ၏။ သူသည် စတ္တဝဂုဏ်ပြည့်ဝ၍ သန့်ရှင်းကောင်းမြတ်ကာ စာတ္ဝတဝంశ၏ ဂုဏ်သတင်းကို တိုးပွားစေသူ ဖြစ်သည်။

Verse 30

इमां विसृष्टिं विज्ञाय ज्यामघस्य महात्मनः । प्रजावानेति सायुज्यं राज्ञः सोमस्य धीमतः

မဟာအတ္မာ ဂျျာမဃ၏ စೃષ્ટိနှင့် မျိုးဆက်အကြောင်းကို နားလည်သိမြင်ပြီးနောက် ဉာဏ်ပညာရှိသော ဘုရင် ဆိုမသည် ‘ပရဇာဝန်’ ဟု ခေါ်ကြကာ စာယုဇ္ဇ—လွတ်မြောက်ခြင်း၏ ပေါင်းစည်းမှု—ကို ရရှိ하였다။

Verse 31

सात्वतान्सत्वसंपन्ना कौसल्या सुषुवे सुतान् । तेषां सर्गाश्च चत्वारो विस्तरेणैव तान्शृणु

စတ္တဝဂုဏ်နှင့် ကောင်းမြတ်မှု ပြည့်ဝသော ကောသလျာသည် စာတ္ဝတတို့အတွင်း သားတော်များကို မွေးဖွားပေးခဲ့သည်။ ထိုသူတို့၏ မျိုးဆက်ခွဲများမှာ လေးမျိုးရှိသဖြင့် ယခု အသေးစိတ် နားထောင်လော့။

Verse 32

भजमानस्य सृंजय्यां भाजनामा सुतोभवत् । सृंजयस्य सुतायां तु भाजकास्तु ततोभवन्

ဘဇမာန၏ မိဖုရား စೃဉ္ဇယီ ထံမှ “ဘாஜန” အမည်ရှိ သားတော် မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် စೃဉ္ဇယ၏ သမီးမှ နောက်တစ်ခါ “ဘாஜက” မျိုးနွယ် ပေါ်ပေါက်လာ၏။

Verse 33

तस्य भाजस्य भार्ये द्वे सुषुवाते सुतान्बहून् । नेमिं चकृकणं चैव वृष्णिं परपुरंजयं

ထို “ဘాజ” ၏ မိဖုရားနှစ်ပါးသည် သားတော်များစွာကို မွေးဖွားခဲ့ရာ—နေမိ၊ စကೃကဏ၊ ဝೃෂ္ဏိ နှင့် ရန်သူမြို့များကို အောင်နိုင်သူ ပရပုရံဇယ တို့ဖြစ်၏။

Verse 34

ते भाजकाः स्मृता यस्माद्भजमानाद्वि जज्ञिरे । देवावृधः पृथुर्नाम मधूनां मित्रवर्द्धनः

သူတို့ကို “ဘாஜက” ဟု မှတ်တမ်းတင်ကြသည်မှာ ဘဇမာနမှ အမွှာအဖြစ် မွေးဖွားလာသောကြောင့်ဖြစ်၏။ တစ်ဦးမှာ ဒေဝာဝೃဓ; တစ်ဦးမှာ ပೃထု အမည်ရှိ၍ မဓုမျိုးနွယ်အတွင်း မိတ်သဟာယကို တိုးပွားစေသူဖြစ်၏။

Verse 35

अपुत्रस्त्वभवद्राजा चचार परमं तपः । पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्पृहन्

သားမရှိသဖြင့် မင်းကြီးသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး တပဿာကို ကျင့်ဆောင်၍ “ဂုဏ်သတ္တိအားလုံးနှင့် ပြည့်စုံသော သားတော်ကို ငါရပါစေ” ဟု ဆန္ဒပြင်းပြခဲ့၏။

Verse 36

संयोज्य कृष्णमेवाथ पर्णाशाया जलं स्पृशन् । सा तोयस्पर्शनात्तस्य सांनिध्यं निम्नगा ह्यगात्

ထို့နောက် (သူမကို) ကృష్ణနှင့် ပေါင်းစည်းစေပြီး၊ ရွက်ပေါ်တွင် လဲလျောင်းကာ ရေကို ထိတွေ့하였다။ ထိုရေ၏ ထိတွေ့မှုသာဖြင့်ပင် နိမ့်စီးမြစ် (နိမနဂါ) သည် အရှင်၏ သန့်ရှင်းသော စာနိဓိကို အမှန်တကယ် ရရှိခဲ့၏။

Verse 37

कल्याणं चरतस्तस्य शुशोच निम्नगाततः । चिंतयाथ परीतात्मा जगामाथ विनिश्चयम्

သူသည် မင်္ဂလာအကျိုးကို ရှာဖွေရန် လှည့်လည်သွားလာစဉ် မြစ်ရေစီးနိမ့်ကျသည့် လမ်းကြောင်းကိုမြင်၍ ဝမ်းနည်းကြေကွဲ하였다။ စိုးရိမ်ပူပန်သော အတွေးများက စိတ်ကိုဖုံးလွှမ်းသဖြင့် နောက်ဆုံးတွင် ခိုင်မာသော ဆုံးဖြတ်ချက်သို့ ရောက်하였다။

Verse 38

भूत्वा गच्छाम्यहं नारी यस्यामेवं विधः सुतः । जायेत तस्मादद्याहं भवाम्यस्य सुतप्रदा

“ငါသည် သွား၍ မိန်းမအဖြစ် ပြောင်းလဲမည်၊ ထိုမိန်းမ၏ ဝမ်းမှ ဤသဘောတူသော သားတော်မွေးဖွားမည်။ ထို့ကြောင့် ယနေ့မှစ၍ ငါသည် သူ့အား သားတော်ပေးသူ ဖြစ်မည်။”

Verse 39

अथ भूत्वा कुमारी सा बिभ्रती परमं वपुः । ज्ञापयामास राजानं तामियेष नृपस्ततः

ထို့နောက် သူမသည် ကညာအဖြစ် ဖြစ်လာ၍ အလွန်တောက်ပသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ကာ မင်းကြီးအား အသိပေး하였다။ ထိုနောက် မင်းကြီးသည် သူမထံသို့ ချဉ်းကပ်လာ하였다။

Verse 40

अथसानवमेमासिसुषुवेसरितांवरा । पुत्रं सर्वगुणोपेतं बभ्रुं देवावृधात्परम्

ထို့နောက် ကိုးလမြောက်တွင် မြစ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောသူမသည် သားတော်တစ်ပါးကို မွေးဖွား하였다—“ဘဗ္ဘရု” ဟူသောအမည်ရှိ၍ ဂုဏ်သတ္တိအားလုံးနှင့် ပြည့်စုံကာ ဒေဝာဝೃဓထက်ပင် မြင့်မြတ်하였다။

Verse 41

अत्र वंशे पुराणज्ञा ब्रुवंतीति परिश्रुतम् । गुणान्देवावृधस्याथ कीर्त्तयंतो महात्मनः

ဤမျိုးဆက်အတွင်း၌ ပုရာဏကို သိမြင်သူတို့က ဤသို့ဆိုကြသည်ဟု ကျော်ကြားလျက်ရှိသည်—မဟာအတ္တမ ဒေဝာဝೃဓ၏ ဂုဏ်တရားများကို ကီർത്തနာပြုရာတွင် ဖြစ်သည်။

Verse 42

बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृधः समः । षष्टिः शतं च पुत्राणां सहस्राणि च सप्ततिः

ဘဗ္ဘရုသည် လူတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်၍၊ ဒေဝတို့အနက်လည်း ဒေဝာဝೃဓနှင့် တန်းတူဟု ဆိုကြသည်။ သူ၏ သားများမှာ ၁၆၀ ယောက်နှင့် ထပ်မံ ၇၀,၀၀၀ ယောက်ရှိ၏။

Verse 43

एतेमृतत्वं संप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । यज्ञदानतपोधीमान्ब्रह्मण्यस्सुदृढव्रतः

ဤသူတို့လည်း မသေမမြဲသော အမတత్వကို ရရှိကြ၏—ဒေဝတို့၏ ဂုဏ်တိုးစေသူ ဘဗ္ဘရု၏ အကျိုးကြောင့်ပင်။ သူသည် ယဇ္ဉ၊ ဒါန၊ တပဿာတို့၌ အလွန်တည်ကြည်၍ ပညာရှိ၊ ဗြာဟ္မဏတို့နှင့် ဘြဟ္မန်ကိုလည်း ရိုသေမြတ်နိုးကာ ဝတ်သစ္စာ၌ မခိုင်မခန့်မရှိ အတည်တကျဖြစ်၏။

Verse 44

रूपवांश्च महातेजा भोजोतोमृतकावतीम् । शरकान्तस्य दुहिता सुषुवे चतुरः सुतान्

ထို ဘောဇသည်—ရုပ်ရည်လှပ၍ တေဇောဓာတ်ကြီးမားသူ—နောက်တဖန် ရှရကာန္တ၏ သမီး အမృతကာဝတီအားဖြင့် သားလေးယောက်ကို မွေးဖွားစေ၏။

Verse 45

कुकुरं भजमानं च श्यामं कंबलबर्हिषम् । कुकुरस्यात्मजो वृष्टिर्वृष्टेस्तु तनयो धृतिः

သူသည် ကုကုရကိုလည်း ဘုရားပူဇော်သကဲ့သို့ ဗဟုသဒ္ဓါဖြင့် ကိုးကွယ်ခဲ့၏—အမဲရောင်ဖြစ်၍ စောင်ခြုံထားကာ ကုရှာသန (မြက်ကုရှာထိုင်ခုံ) ကို ဆောင်ထားသူ။ ကုကုရ၏ သားမှာ ဝೃଷ్టိ ဖြစ်၍၊ ဝೃଷ్టိ၏ သားမှာ ဓೃတိ ဖြစ်၏။

Verse 46

कपोतरोमा तस्यापि तित्तिरिस्तस्य चात्मजः । तस्यासीद्बहुपुत्रस्तु विद्वान्पुत्रो नरिः किल

သူထံမှပင် ကပိုတရောမာလည်း ပေါ်ထွန်းလာ၍၊ သူ၏ သားမှာ တိတ္တိရိ ဖြစ်၏။ တိတ္တိရိတွင် သားများ များစွာရှိပြီး၊ ထိုအနက် ‘နရိ’ ဟူသော ပညာရှိသားတစ်ယောက် ရှိသည်ဟု ဆိုကြ၏။

Verse 47

ख्यायते तस्य नामान्यच्चंदनोदकदुंदुभिः । अस्यासीदभिजित्पुत्रस्ततो जातः पुनर्वसुः

သူ၏နာမတော်များကို မင်္ဂလာတီးဝိုင်းသံနှင့် စန္ဒနံ့ရေဖြင့် ကြေညာချီးမွမ်းကြသည်။ သူ့တွင် အဘိဇိတ် အမည်ရှိ သားတော်ရှိ၍ ထိုမှ ပုနရဝಸು မွေးဖွားလာသည်။

Verse 48

अपुत्रोह्यभिजित्पूर्वमृषिभिः प्रेरितो मुदा । अश्वमेधंतुपुत्रार्थमाजुहावनरोत्तमः

ယခင်က အဘိဇိတ် သားမရှိသူဖြစ်၍ ရှိသီတို့က ဝမ်းမြောက်စွာ လှုံ့ဆော်ကြသည်။ သားရရန်အတွက် လူမြတ်သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉကို ကျင်းပ하였다။

Verse 49

तस्य मध्ये विचरतः सभामध्यात्समुत्थितः । अन्धस्तु विद्वान्धर्मज्ञो यज्ञदाता पुनर्वसुः

သူတို့အလယ်တွင် လှည့်လည်နေစဉ် အစည်းအဝေးအလယ်မှ လူတစ်ဦး ထ উঠেလာသည်—အန္ဓ၊ ပညာရှိ၊ ဓမ္မကိုသိသူ၊ ယဇ္ဉဒါနပေးသူ—ပုနရဝಸು ဟူသောအမည်ဖြင့်။

Verse 50

तस्यासीत्पुत्रमिथुनं वसोश्चारिजितः किल । आहुकश्चाहुकी चैव ख्याता मतिमतां वर

ဝစု၌ သားသမီးအတွဲရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်—အာရိဇိတ တကယ်ပင်; ထို့ပြင် နာမကျော် အာဟုက နှင့် အာဟုကီ တို့လည်းရှိသည်၊ ပညာရှိတို့အထဲက အမြတ်ဆုံးရေ။

Verse 51

इमांश्चोदाहरंत्यत्र श्लोकांश्चातिरसात्मकान् । सोपासंगानुकर्षाणां तनुत्राणां वरूथिनाम्

ဤနေရာ၌လည်း ရသအနှစ်သာရပြည့်ဝသော ရှလိုကာများကို ထပ်မံရွတ်ဆိုကြသည်—အာသက်မှုနှင့် ရှုပ်ထွေးချည်နှောင်မှုတို့ကြောင့် ဆွဲခေါ်ခံရသူများ၊ ကိုယ်ခန္ဓာကို ဖုံးအုပ်ကာကွယ်သော အကာအကွယ်ကဝတ်တန်ဆာကဲ့သို့ ဖြစ်သူများအကြောင်း။

Verse 52

रथानां मेघघोषाणां सहस्राणि दशैव तु । नासत्यवादिनो भोजा नायज्ञा नासहस्रदाः

အမှန်တကယ် မိုးကြိုးသံကဲ့သို့ ဟုန်းဟုန်းမြည်သော ရထားတစ်သောင်း ရှိ၏။ ဘောဇာတို့သည် မုသာမပြော၊ ယဇ္ဈကို မလျစ်လျူရှု၊ ထောင်ချီသော ဒါန၌လည်း မကပ်စီးကြ။

Verse 53

नाशुचिर्नाप्यविद्वांसो न भोजादधिकोभवत् । आहुकां तमनुप्राप्त इत्येषोन्वय उच्यते

သူသည် မသန့်ရှင်းသူမဟုတ်၊ မပညာမဲ့သူမဟုတ်၊ ဘောဇာထက်လည်း မမြင့်မား။ အာဟုကာထံ ရောက်ရှိပြီးနောက်—ဤသည်ကို စကား၏ မှန်ကန်သော အနွယ (anvaya) ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 54

आहुकश्चाप्यवंतीषु स्वसारं चाहुकीं ददौ । आहुकस्यैव दुहिता पुत्रौ द्वौ समसूयत

အဝန္တီပြည်၌ အာဟုကသည် မိမိ၏နှမ အာဟုကီကို လက်ထပ်ပေး하였다။ ထို့နောက် အာဟုက၏ သမီးသည် သားနှစ်ယောက်ကို မွေးဖွား하였다။

Verse 55

देवकं चोग्रसेनं च देवगर्भसमावुभौ । देवकस्य सुताश्चैव जज्ञिरे त्रिदशोपमाः

ဒေဝဂರ್ಭာမှ မွေးဖွားသော နှစ်ဦးမှာ ဒေဝကနှင့် ဥဂ္ဂရစေန ဖြစ်၏။ ဒေဝကထံ၌လည်း သားတော်များ မွေးဖွား၍ တိဒသ (နတ်) များကဲ့သို့ ဂုဏ်ရည်တူကြ၏။

Verse 56

देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः । तेषां स्वसारः सप्तैव वसुदेवाय ता ददौ

ဒေဝဝါန်၊ ဥပဒေဝ၊ စုဒေဝ နှင့် ဒေဝရက္ခိတ—ဤတို့ဖြစ်၏။ ထိုသူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်နှမ ခုနစ်ယောက်ကို ဝစုဒေဝက (လက်ထပ်ရန်) ပေးအပ်하였다။

Verse 57

देवकी श्रुतदेवा च यशोदा च श्रुतिश्रवा । श्रीदेवा चोपदेवा च सुरूपा चेति सप्तमी

ဒေဝကီ၊ ရှရုတဒေဝါ၊ ယရှိုးဒါ နှင့် ရှရုတိရှရဝါ၊ ထို့ပြင် ရှရီဒေဝီ၊ ဥပဒေဝီ နှင့် စုရူပါ—ဤတို့သည် မိန်းမ ခုနှစ်ဦး၊ အုပ်စု ခုနှစ်မြောက် ဖြစ်သည်။

Verse 58

नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषां च पूर्वजः । न्यग्रोधस्तु सुनामा च कंकः शंकुः सुभूश्च यः

နဝ-ဦဂ္ရစေန၏ သားများမှာ—ကံဆ၊ သူတို့အနက် အကြီးဆုံး; ထို့ပြင် ညဂ္ရောဓ၊ စုနာမာ၊ ကင်က၊ ရှင်ကူ နှင့် စုဘူ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 59

अन्यस्तु राष्ट्रपालश्च बद्धमुष्टिः समुष्टिकः । तेषां स्वसारः पंचासन्कंसा कंसवती तथा

အခြားတစ်ဦးမှာ ရာဋ္ဌရပါလ ဖြစ်၍၊ (အခြားများမှာ) ဘဒ္ဓမုဋ္ဌိ နှင့် စမုဋ္ဌိက တို့ဖြစ်သည်။ သူတို့တွင် အစ်မ/ညီမ ငါးဦးရှိပြီး—ကံစာ နှင့် ကံစဝတီ လည်း ပါသည်။

Verse 60

सुरभी राष्ट्रपाली च कंका चेति वरांगनाः । उग्रसेनः सहापत्यो व्याख्यातः कुकुरोद्भवः

စူရဘီ၊ ရာဋ္ဌရပါလီ နှင့် ကင်ကာ—ဤတို့သည် အထူးမြတ်သော မိန်းမများ ဖြစ်သည်။ ဦဂ္ရစေနလည်း မိမိ၏ မျိုးဆက်နှင့်တကွ ကုကူ မှ ဆင်းသက်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။

Verse 61

भजमानस्य पुत्रोभूद्रथिमुख्यो विदूरथः । राजाधिदेवः शूरश्च विदूरथसुतोभवत्

ဘဇမာန၏ သားမှာ ဝိဒူရထ ဖြစ်၍၊ ရထားစစ်သူရဲများအနက် အထူးထင်ရှားသူ ဖြစ်သည်။ ဝိဒူရထ၏ သားမှာ ရာဇာဓိဒေဝ ဖြစ်ပြီး၊ (သူသည်) ရှူရ ဟုလည်း ခေါ်သည်။

Verse 62

राजाधिदेवस्य सुतौ जज्ञाते वीरसंमतौ । क्षत्रव्रतेतिनिरतौ शोणाश्वः श्वेतवाहनः

ရာဇာဓိဒေဝ၏ အိမ်တော်၌ သားနှစ်ပါး မွေးဖွားလာကြ၍ နှစ်ပါးစလုံး သတ္တိဗလကြီးသော သူရဲကောင်းဟု ချီးမွမ်းခံရကာ က္ෂတ္တရိယဓမ္မဝရတ၌ တည်ကြည်သူ—ရှိုဏာရှွ နှင့် ရွှေတဝါဟန ဖြစ်၏။

Verse 63

शोणाश्वस्य सुताः पंच शूरा रणविशारदाः । शमी च राजशर्मा च निमूर्त्तः शत्रुजिच्छुचिः

ရှိုဏာရှွ၌ သားငါးပါး ရှိ၍ စစ်မြေ၌ ကျွမ်းကျင်သော သူရဲကောင်းများ—ရှမီ၊ ရာဇရှර්မာ၊ နိမူရ္တ္တ၊ ရှတ်ရုဇစ်၊ နှင့် ရှုချိ တို့ဖြစ်၏။

Verse 64

शमीपुत्रः प्रतिक्षत्रः प्रतिक्षत्रस्य चात्मजः । प्रतिक्षत्रसुतो भोजो हृदीकस्तस्य चात्मजः । हृदीकस्याभवन्पुत्रा दश भीमपराक्रमाः

ရှမီ၏ သားမှာ ပရတိက္ෂတ်ရ ဖြစ်၍ ပရတိက္ෂတ်ရ၌လည်း သားတော် မွေးဖွားလာ၏။ ပရတိက္ෂတ်ရမှ ဘောဇ မွေးဖွားကာ သူ၏ သားမှာ ဟృဒီက ဖြစ်သည်။ ဟృဒီက၌ သားတော် ဆယ်ပါး ရှိ၍ အားလုံးပင် ကြောက်မက်ဖွယ် ရဲရင့်သတ္တိကြီးသူများ ဖြစ်၏။

Verse 65

कृतवर्माग्रजस्तेषां शतधन्वा च सत्तमः । देवार्हश्च सुभानुश्च भीषणश्च महाबलः

သူတို့အနက် ကෘတဝರ್ಮာ၏ အကိုကြီး ရှတဓန္ဝာ သည် အထူးမြတ်သူ ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ပြင် ဒေဝာर्ह၊ သုဘာနု နှင့် အလွန်အင်အားကြီးသော ဘီษဏ တို့လည်း ပါဝင်၏။

Verse 66

अजातश्च विजातश्च करकश्च करंधमः । देवार्हस्य सुतो विद्वान्जज्ञे कंबलबर्हिषः

အဇာတ၊ ဝိဇာတ၊ ကရက နှင့် ကရံဓမ တို့ မွေးဖွားလာကြ၏။ ထို့ပြင် ဒေဝာर्ह ၏ ပညာရှိသားတော် ကမ္ဗလဗर्हိષ လည်း မွေးဖွားလာ၏။

Verse 67

असमौजास्ततस्तस्य समौजाश्च सुतावुभौ । अजातपुत्रस्य सुतौ प्रजायेते समौजसौ

ထိုသူမှ အစမောဇစ် မွေးဖွားလာပြီး၊ စမောဇစ် ဟူသော အမည်တူ သားနှစ်ယောက်လည်း မွေးဖွားလာ하였다။ ထို့ကြောင့် အဇာတပုတရ အတွက်ပင် စမောဇစ် ဟူသော သားနှစ်ယောက် ပေါ်ပေါက်လာ၏။

Verse 68

समौजः पुत्रा विख्यातास्त्रयः परमधार्मिकाः । सुदंशश्च सुवंशश्च कृष्ण इत्यनुनामतः

စမောဇစ်တွင် ထင်ရှားကျော်ကြား၍ အလွန်တရားသီလပြည့်ဝသော သားသုံးယောက်ရှိသည်—အမည်များမှာ စုဒံရှ၊ စုဝံရှ နှင့် ကృష్ణ ဟူ၍ အစဉ်လိုက်ဖြစ်၏။

Verse 69

अंधकानामिमं वंशं यः कीर्तयति नित्यशः । आत्मनो विपुलं वंशं प्रजामाप्नोत्ययं ततः

အန္ဓကတို့၏ ဤမျိုးရိုးကို နေ့စဉ် ရွတ်ဆိုကီရတန်ပြုသူသည် နောက်တစ်ခါ မိမိအတွက် သားသမီးအများအပြားနှင့် မျိုးရိုးအလွန်တိုးတက်ပွားများခြင်းကို ရရှိ၏။

Verse 70

गांधारी चैव माद्री च क्रोष्टोर्भार्ये बभूवतुः । गांधारी जनयामास सुनित्रं मित्रवत्सलम्

ဂန္ဓာရီနှင့် မာဒရီတို့သည် ကရိုෂ္ဋု၏ မယားနှစ်ဦး ဖြစ်လာ하였다။ ဂန္ဓာရီက မိတ်ဆွေများကို ချစ်ခင်သော စုနိတ္တရ ကို မွေးဖွား하였다။

Verse 71

माद्री युधाजितं पुत्रं ततो वै देवमीढुषं । अनमित्रं शिनिं चैव पंचात्र कृतलक्षणाः

မာဒရီက ယုဓာဇစ် ဟူသော သားကို မွေးဖွားပြီး၊ ထို့နောက် ဒေဝမီဍုရှ၊ ထို့ပြင် အနမိတ္တ နှင့် ရှိနီ ကိုလည်း မွေးဖွား하였다။ ထို့ကြောင့် သားငါးယောက်လုံး မင်္ဂလာလက္ခဏာများနှင့် ပြည့်စုံကြ၏။

Verse 72

अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्यापि च द्वौ सुतौ । प्रसेनश्च महावीर्यः शक्तिसेनश्च तावुभौ

အနမိတ္ရမှ နိဃ္န ပေါ်ထွန်းလာ၍၊ နိဃ္န၌လည်း သားနှစ်ယောက်ရှိသည်—မဟာဗီရိယရှိသော ပရစေန နှင့် သက္တိစေန—ထိုနှစ်ဦး။

Verse 73

स्यमंतकं प्रसेनस्य मणिरत्नमनुत्तमं । पृथिव्यां मणिरत्नानां राजेति समुदाहृतम्

ပရစေန၏ အတုမရှိသော မဏိရတန “စျမန္တက” သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ရတနာအပေါင်းတို့အနက် ‘ဘုရင်’ ဟု ခေါ်ကြသဖြင့် ထင်ရှားခဲ့သည်။

Verse 74

हृदि कृत्वा सुबहुशो मणिं तं स व्यराजत । मणिरत्नं ययाचेथ राजार्थं शौरिरुत्तमम्

ထိုမဏိကို အကြိမ်ကြိမ် နှလုံးပေါ်တင်ကာ ဆောင်ထားသဖြင့် သူသည် တောက်ပလင်းလက်လာ၏။ ထို့နောက် မင်း၏အရေးအတွက် ရှော်ရီအထွဋ် (ဗိෂ္ဏု/ကృష్ణ) ထံမှ အမြတ်ဆုံးရတနာကို တောင်းခံ하였다။

Verse 75

गोविंदश्च न तं लेभे शक्तोपि न जहार सः । कदाचिन्मृगयां यातः प्रसेनस्तेन भूषितः

ဂိုဝိန္ဒတော်ပင် ထိုရတနာကို မရရှိနိုင်ခဲ့; အင်အားရှိသော်လည်း မလုယူခဲ့။ တစ်ခါတစ်ရံ ပရစေနသည် ထိုမဏိကို ဆင်ယင်ကာ အမဲလိုက်ထွက်သွား하였다။

Verse 76

बिले शब्दं स शुश्राव कृतं सत्त्वेन केनचित् । ततः प्रविश्य स बिलं प्रसेनो ह्यृक्षमासदत्

ဂူအတွင်း၌ သတ္တဝါတစ်မျိုးမျိုးက ပြုလုပ်သော အသံကို သူကြားရ၏။ ထို့နောက် ဂူထဲဝင်သွားရာ ပရစေနသည် ဝက်ဝံတစ်ကောင်နှင့် တွေ့ဆုံ하였다။

Verse 77

ऋक्षः प्रसेनं च तथा ऋक्षं चापि प्रसेनजित् । आसाद्य युयुधाते तौ परस्परजयेच्छया

ရိက္ခသည် ပရစေနနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်တွေ့ကြုံခဲ့ပြီး၊ ပရစေနဇစ်လည်း ရိက္ခကို ထပ်မံတွေ့ဆုံ하였다။ နှစ်ဦးသည် အပြန်အလှန် အောင်မြင်လိုသည့် ဆန္ဒဖြင့် တိုက်ခိုက်ကြ၏။

Verse 78

हत्वा ऋक्षः प्रसेनं च ततस्तं मणिमाददात् । प्रसेनं तु हतं श्रुत्वा गोविंदः परिशंकितः

ပရစေနကို သတ်ပြီးနောက် ရိက္ခသည် ထိုမဏိကို ယူဆောင်သွား၏။ သို့သော် ပရစေန သေဆုံးကြောင်းကို ဂోవိန္ဒ ကြားသိသောအခါ သံသယနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်လာ၏။

Verse 79

सत्राजित्रा तु तद्भ्रात्रा यादवैश्च तथापरैः । गोविंदेन हतो नूनं प्रसेनो मणिकारणात्

သို့ရာတွင် စတြာဇစ်သည် မိမိညီအစ်ကိုနှင့် ယာဒဝများ အပါအဝင် အခြားသူများနှင့်တကွ မဏိကြောင့်ပင် ပရစေနကို ဂోవိန္ဒက သေချာပေါက် သတ်ခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်သွား၏။

Verse 80

प्रसेनस्तु गतोरण्यं मणिरत्नेन भूषितः । तं दृष्ट्वा निजघानाथ न त्यजन्तं स्यमंतकम्

ပရစေနသည် မဏိရတနာဖြင့် အလှဆင်ကာ တောအုပ်သို့ သွား၏။ သူကို မြင်သောအခါ အရှင်—ခြင်္သေ့—က သူ့ကို လဲကျစေခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ စျာမန္တက မဏိကို မစွန့်လွှတ်လိုသောကြောင့် ဖြစ်၏။

Verse 81

जघानैवाप्रदानेन शत्रुभूतं च केशवः । इति प्रवादस्सर्वत्र ख्यातस्सत्राजिता कृतः

မပြန်ပေးသဖြင့် ရန်သူဖြစ်လာသောသူကို ကေရှဝက အမှန်တကယ် သတ်ခဲ့သည်ဟု ဆိုကြ၏။ ထို့ကြောင့် ဤဆိုရိုးစကားသည် နေရာအနှံ့ ကျော်ကြားလာပြီး စတြာဇစ်လည်း ထိုအကြောင်းကြောင့် လူသိများလာ၏။

Verse 82

अथ दीर्घेण कालेन मृगयां निर्गतः पुनः । यदृच्छया च गोविंदो बिलाभ्याशमथागमत्

အချိန်ကြာမြင့်ပြီးနောက် သူသည် ထပ်မံ အမဲလိုက်ရန် ထွက်သွား၏။ ကံတော်တဆဖြင့် ဂోవိန္ဒသည် ဂူဝ၏ ဝင်ပေါက်အနီးသို့ ရောက်လာ၏။

Verse 83

ततश्शब्दं यथापूर्वं स चक्रे ऋक्षराड्बली । शब्दं श्रुत्वा तु गोविंदः खङ्गपाणिः प्रविश्य च

ထို့နောက် အင်အားကြီးသော ဝက်ဝံဘုရင်သည် ယခင်ကကဲ့သို့ အသံတူကို ထပ်မံ ထုတ်လွှင့်၏။ ထိုအသံကို ကြားသော် ဂోవိန္ဒသည် ဓားကိုင်လျက် အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်၏။

Verse 84

अपश्यज्जांबवंतं च ऋक्षराजं महाबलं । ततस्तूर्णं हृषीकेशस्तमृक्षमतिरंहसा

သူသည် အင်အားမဟာရှိသော ဝက်ဝံဘုရင် ဂျာမ္ဘဝန်ကို မြင်၏။ ထို့နောက် ဟೃಷီကေရှသည် အလွန်လျင်မြန်စွာ ထိုဝက်ဝံဆီသို့ တိုးဝင်သွား၏။

Verse 85

जांबवंतं स जग्राह क्रोधसंरक्तलोचनः । दृष्ट्वा चैनं तथा विष्णुं कर्मभिर्वैष्णवीं तनुं

ဒေါသကြောင့် မျက်လုံးနီရဲလျက် သူသည် ဂျာမ္ဘဝန်ကို ဖမ်းဆီး၏။ ထို့နောက် သူ့ကို ဗိષ્ણုတော်တိုင်ဟု သိမြင်ကာ—ကర్మအားဖြင့် ဝိုင်ရှ္ဏဝရုပ်ကို ဆောင်ထားသူ—ထိုသို့တော်မူသင့်သလို ပြုမူ၏။

Verse 86

तुष्टाव ऋक्षराजोपि विष्णुसूक्तेन सत्वरं । ततस्तु भगवांस्तुष्टो वरेण समरोचयत्

ထို့နောက် ဝက်ဝံဘုရင်လည်း ဗိષ્ણု-သုက္တဖြင့် အလျင်အမြန် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်း၏။ ထိုအခါ ဘဂဝန်သည် ပီတိဖြစ်၍ သူ့အား ဝရတစ်ပါးကို ပေးအပ်တော်မူ၏။

Verse 87

जाम्बवानुवाच । इष्टं चक्रप्रहारेण त्वत्तो मे मरणं शुभम् । कन्या चेयं मम सुता भर्त्तारं त्वामवाप्नुयात्

ဂျာမ္ဗဝန်က ဆိုသည်။ “သင်၏ စက်ရ (ဒစ္စက) ထိုးခတ်မှုကြောင့် ငါ၏ သေခြင်းသည် ငါအလိုရှိသော မင်္ဂလာအဆုံးဖြစ်ပါစေ။ ထို့ပြင် ဤကညာ—ငါ၏ သမီး—သည် သင်ကို ခင်ပွန်းအဖြစ် ရရှိပါစေ။”

Verse 88

योयं मणिः प्रसेनात्तु हत्वा चैवाप्तवानहम् । स त्वया गृह्यतां नाथ मणिरेषोऽत्र वर्त्तते

“ဤမဏိရတနာကို—ပရစေနကို သတ်ပြီး—ငါပင် ရရှိခဲ့သည်။ အရှင်နာထ၊ ယူဆောင်တော်မူပါ; ဤမဏိသည် ဤနေရာ၌ ငါနှင့်အတူ ရှိသည်။”

Verse 89

इत्युक्तो जांबवंतं वै हत्वा चक्रेण केशवः । कृतकार्यो महाबाहुः कन्यां चैवाददौ तदा

ထိုသို့ ပြောဆိုသဖြင့် ကေရှဝသည် စက်ရဖြင့် ဂျာမ္ဗဝန်ကို ချေမှုန်းသတ်လိုက်သည်။ လုပ်ငန်းပြီးစီးသဖြင့် လက်တံကြီးမြတ်သော ဘုရားရှင်သည် ထိုအချိန်တွင်ပင် ကညာကိုလည်း လက်ခံယူတော်မူ၏။

Verse 90

ततः सत्राजिते चैतन्मणिरत्नं स वै ददौ । यल्लब्धमृक्षराजाच्च सर्वयादवसन्निधौ

ထို့နောက် ယာဒဝအားလုံး၏ ရှေ့မှောက်တွင်၊ ငှက်မင်း (ဝက်ဝံမင်း) ထံမှ ရရှိခဲ့သော မဏိရတနာကို စတြာဇစ်ထံသို့ ပေးအပ်တော်မူ၏။

Verse 91

तेन मिथ्याप्रवादेन संतप्तोयं जनार्दनः । ततस्ते यादवाः सर्वे वासुदेवमथाब्रुवन्

ထိုမမှန်သော အပြစ်တင်စကားကြောင့် ဇနာရဒနသည် စိတ်ပူပန်နာကျင်ခဲ့သည်။ ထို့နောက် ယာဒဝအားလုံးက ဝာစုဒေဝကို ခေါ်ဆို၍ ပြောကြား하였다။

Verse 92

अस्माकं मनसि ह्यासीत्प्रसेनस्तु त्वया हतः । एकैकस्यास्तु सुंदर्यो दश सत्राजितः सुताः

ကျွန်ုပ်တို့၏ စိတ်ထဲတွင် အမှန်တကယ်ပင် “ပရစေနကို သင် သတ်ခဲ့သည်” ဟု ထင်မြင်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် စတြာဇိတ်၏ လှပသော သမီးတော် ဆယ်ပါးကို ကျွန်ုပ်တို့တစ်ဦးချင်းစီအား တစ်ပါးစီ ပေးအပ်မည်ဟုလည်း ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။

Verse 93

सत्योत्पन्नास्सुतास्तस्य शतमेकं च विश्रुताः । विख्याताश्च महावीर्या भंगकारश्च पूर्वजः

သူထံမှ စတျာမှ မွေးဖွားသောဟု နာမည်ကြီးသည့် သားတော် တစ်ရာတစ်ပါး ပေါ်ထွန်းလာ하였다။ သူတို့အားလုံး ကေတုမင်္ဂလာကြီး၍ သတ္တိဗလကြီးမားကြပြီး၊ ထိုအထဲတွင် ဘင်္ဂကာရ သည် အကြီးဆုံးဖြစ်သည်။

Verse 94

सत्या व्रतवती स्वप्ना भंगकारस्य पूर्वजा । सुषुवुस्ताः कुमारांश्च शिनीवालः प्रतापवान्

စတျာ၊ ဗြတဝတီ နှင့် စွပ်ပနာ—ဘင်္ဂကာရ၏ အရင်မွေးဖွားသော သမီးတော်များ—သည် သားတော်များကို မွေးဖွားခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် ရဲရင့်သတ္တိကြီးသော ရှိနီဝါလ သည် ထင်ရှား하였다။

Verse 95

अभंगो युयुधानश्च शिनिस्तस्यात्मजोभवत् । तस्माद्युगंधरः पुत्राश्शतं तस्य प्रकीर्तिताः

အဘင်္ဂ နှင့် ယုယုဓာန သည် ရှိနီ၏ သားတော်များအဖြစ် မွေးဖွားလာ하였다။ ထိုသူထံမှ ယုဂန္ဓရ ဆက်လက်ပေါ်ထွန်းပြီး၊ သူ၏ သားတော် တစ်ရာပါးသည် နာမည်ကြီးဟု ဆိုကြသည်။

Verse 96

अनमित्राह्वयो यो वै विख्यातो वृष्णिवंशजः । अनमित्रात्शिनिर्जज्ञे कनिष्ठो वृष्णिनंदनः

ဝೃಷ္ဏိဝంశ၏ မျိုးဆက်အဖြစ် ထင်ရှားသော အနမိတ္ရ ထံမှ ရှိနီ မွေးဖွားလာ하였다—အငယ်ဆုံး သားတော်ဖြစ်၍ ဝೃಷ္ဏိအတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သည်။

Verse 97

अनमित्राच्च संजज्ञे वृष्णिवीरो युधाजितः । अन्यौ च तनयौ वीरा वृषभश्चित्र एव च

အနမိတ္ရာမှ ဝೃષ္ဏိ မျိုးရိုး၏ သူရဲကောင်း ယုဓာဇိတ် မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် သူရဲကောင်းသားနှစ်ဦးလည်း မွေးဖွားလာ၍—ဝೃષဘ နှင့် စိတ္ရ ဟူ၏။

Verse 98

ऋषभः काशिराजस्य सुतां भार्यामनिंदितां । जयंतश्च जयंतीं च शुभां भार्यामविंदत

ဋ္ဋရှဘသည် ကာသီဘုရင်၏ အပြစ်ကင်းသော သမီးကို မိဖုရားအဖြစ် ရရှိ၏။ ထို့နောက် ဂျယန္တသည် မင်္ဂလာရှိသော ဂျယန္တီကို မိဖုရားအဖြစ် ရယူ၏။

Verse 99

जयंतस्य जयंत्यां वै पुत्रः समभवत्ततः । सदा यज्वातिधीरश्च श्रुतवानतिथिप्रियः

ထို့နောက် အမှန်တကယ် ဂျယန္တနှင့် ဂျယန္တီတို့မှ သားတစ်ဦး မွေးဖွားလာ၏။ သူသည် ယဇ္ဉာကర్మ၌ အမြဲတမ်း အလေးထား၍ အလွန်ပညာရှိ၊ ရှရုတိဗေဒ၌ ကျွမ်းကျင်ကာ ဧည့်သည်ကို ဂုဏ်ပြုခြင်းကို နှစ်သက်သူ ဖြစ်၏။

Verse 100

अक्रूरः सुषुवे तस्मात्सुदक्षो भूरिदक्षिणः । रत्नकन्या च शैब्या च अक्रूरस्तामवाप्तवान्

ထိုသူမှ အကြူရ မွေးဖွားလာ၏။ အကြူရမှလည်း ဒါနနှင့် ဒက္ခိဏာ ပေါများခြင်းကြောင့် နာမည်ကြီးသော စုဒက္ခ မွေးဖွားလာ၏။ ရတနကညာ နှင့် ရှိုင်ဗျာ—အကြူရသည် ရှိုင်ဗျာကို မိဖုရားအဖြစ် ရရှိ၏။

Verse 101

पुत्रानुत्पादयामास एकादशमहाबलान् । उपलंभं सदालंभमुत्कलं चार्य्यशैशवं

သူသည် အင်အားကြီးမားသော သားတစ်ဆယ့်တစ်ဦးကို မွေးဖွားစေခဲ့သည်—ဥပလမ္ဘ, စဒါလမ္ဘ, ဥတ္ကလ နှင့် အာရျရှိုင်ရှဝ (တို့အပါအဝင်)။

Verse 102

सुधीरं च सदायक्षं शत्रुघ्नं वारिमेजयं । धर्मदृष्टिं च धर्मं च सृष्टिमौलिं तथैव च

ထို့ပြင် (အဲဒီအခါ) သုဓီရ၊ စဒါယက္ခ၊ ရှတ်ရုဃ္န၊ ဝါရိမေဇယ၊ ဓမ္မဒೃಷ್ಟိ၊ ဓမ္မ နှင့် ထို့အတူ စೃષ્ટိမောလိ တို့လည်း ရှိကြ၏။

Verse 103

सर्वे च प्रतिहर्तारो रत्नानां जज्ञिरे च ते । अक्रूराच्छूरसेनायां सुतौ द्वौ कुलनंदनौ

ထို့ပြင် ရတနာတို့ကို ပြန်လည်ရယူမည့်သူတို့ အားလုံးလည်း မွေးဖွားလာကြ၏။ ရှူရစೇန နယ်မြေ၌ အကြူရမှ သားနှစ်ဦး မွေးဖွား၍—မျိုးရိုး၏ ပျော်ရွှင်ခြင်း ဖြစ်ကြ၏။

Verse 104

देववानुपदेवश्च जज्ञाते देवसंमतौ । अश्विन्यां त्रिचतुः पुत्राः पृथुर्विपृथुरेव च

ဒေဝဝါန် နှင့် ဥပဒေဝ တို့ မွေးဖွားလာ၍—နှစ်ဦးစလုံးကို ဒေဝတော်များက သဘောတူချီးမွမ်းကြ၏။ အရှွိနီ နက္ခတ်၌ သား သုံးဦး သို့မဟုတ် လေးဦး မွေးဖွား၍—ပೃထု နှင့် ဝိပೃထု လည်း ပါ၏။

Verse 105

अश्वग्रीवो श्वबाहुश्च सुपार्श्वक गवेषणौ । रिष्टनेमिः सुवर्चा च सुधर्मा मृदुरेव च

အရှွဂရీవ၊ ရှွဗာဟု၊ စုပားရှွက နှင့် ဂဝေෂဏ; ထို့ပြင် ရိဋ္ဌနേမိ၊ စုဝර්ချာ၊ စုဓမ္မာ နှင့် မೃဒု လည်း ဖြစ်ကြ၏။

Verse 106

अभूमिर्बहुभूमिश्च श्रविष्ठा श्रवणे स्त्रियौ । इमां मिथ्याभिशप्तिं यो वेद कृष्णस्य बुद्धिमान्

အဘူမိ နှင့် ဘဟူဘူမိ၊ ထို့ပြင် မိန်းမနှစ်ဦးဖြစ်သော ရှရဝိဋ္ဌာ နှင့် ရှရဝဏာ; ကృష్ణနှင့် ဆက်နွယ်သော ဤမုသာအပျက်သဘောကျိန်စာ၏ အဓိပ္ပါယ်အမှန်ကို ဉာဏ်ရှိသူ နားလည်လျှင် ထိုသူသည် အမှန်တကယ် विवेक ရှိသူ ဖြစ်၏။

Verse 107

न स मिथ्याभिशापेन अभिगम्यश्च केनचित् । एक्ष्वाकी सुषुवे पुत्रं शूरमद्भुतमीढुषम्

မမှန်ကန်သော ကျိန်စာဖြင့် မည်သူမျှ သူ့ထံ မနီးကပ်နိုင်ခဲ့။ ထို့နောက် အိက္ရှဝာကီသည် သားတော်တစ်ပါးကို မွေးဖွားခဲ့သည်—သူရဲကောင်း၊ အံ့ဩဖွယ်၊ ချီးမွမ်းထိုက်သူ မီဍုရှ။

Verse 108

मीढुषा जज्ञिरे शूरा भोजायां पुरुषा दश । वसुदेवो महाबाहुः पूर्वमानकदुंदुभिः

မီဍုရှမှ ဘောဇာပြည်တွင် သူရဲကောင်းသားတော် ဆယ်ပါး မွေးဖွားလာ하였다။ ထိုသူတို့အနက် လက်မောင်းကြီးမားသော ဝသုဒေဝသည် ယခင်က ‘အာနကဒုန္ဒုဘိ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 109

देवभागस्तथा जज्ञे तथा देवश्रवाः पुनः । अनावृष्टिं कुनिश्चैव नंदिश्चैव सकृद्यशाः

ဒေဝဘာဂလည်း မွေးဖွားလာပြီး ထို့နောက် ဒေဝရှရဝါလည်း ဖြစ်ပေါ်လာ하였다။ ထို့အတူ အနာဝೃဋ္ဋိ၊ ကုနိ၊ နန္ဒီ နှင့် စကೃဒ္ယရှသ လည်း မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 110

श्यामः शमीकः सप्ताख्यः पंच चास्य वरांगनाः । श्रुतकीर्तिः पृथा चैव श्रुतदेवी श्रुतश्रवाः

ရှျာမ၊ ရှမီက နှင့် သပ္တာခ္ယ—ဤနာမများဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူ၌ မြတ်နိုးဖွယ် မဟာမိန်းမငါးဦးရှိ၍—ရှရုတကီရတိ၊ ပೃഥာ၊ ရှရုတဒေဝီ နှင့် ရှရုတရှရဝါ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 111

राजाधिदेवी च तथा पंचैता वीरमातरः । वृद्धस्य श्रुतदेवी तु कारूषं सुषुवे नृपम्

ရాజာဓိဒေဝီလည်း ပါဝင်၍—ဤငါးဦးသည် သူရဲကောင်းတို့၏ မိခင်များဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် ဝೃဍ္ဍ၏ ဇနီး ရှရုတဒေဝီသည် ‘ကာရူးෂ’ အမည်ရှိသော မင်းတော်ကို မွေးဖွား하였다။

Verse 112

कैकेयाच्छ्रुतकीर्तेस्तु जज्ञे संतर्दनो नृपः । श्रुतश्रवसि चैद्यस्य सुनीथः समपद्यत

ကိကေယ၏ သြရုတကီရတိမှ မင်းဆန်တရ္ဒန ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ထို့ပြင် ချိုင်ဒျ၏ သြရုတရှရဝသီမှ စုနီသ ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 113

राजाधिदेव्याः संभूतो धर्माद्भयविवर्जितः । शूरः सख्येन बद्धोसौ कुंतिभोजे पृथां ददौ

ရာဇာဓိဒေဝီမှ မွေးဖွားသူသည် ဓမ္မတရားနှင့်ပြည့်စုံ၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်း၏။ မိတ်သဟာယချည်နှောင်မှုကြောင့် ရှူရသည် ပೃഥာကို ကုန္တီဘောဇထံ ပေးအပ်ခဲ့၏။

Verse 114

एवं कुंती समाख्या च वसुदेवस्वसा पृथा । कुंतिभोजोददात्तां तु पांडोर्भार्यामनिंदिताम्

ဤသို့ ပೃഥာဟူသည် ကုန္တီဟုလည်း ခေါ်ကြပြီး ဝಸುဒေဝ၏ နှမဖြစ်၏။ ကုန္တီဘောဇသည် အပြစ်ကင်းသော ဇနီးအဖြစ် ပாண்டုထံ ပေးအပ်ခဲ့၏။

Verse 115

पाण्ड्वर्थेसूत देवी सा देवपुत्रान्महारथान् । धर्माद्युधिष्ठिरो जज्ञे वाताज्जज्ञे वृकोदरः

ပாண்டုအတွက် ထိုဒေဝီသည် နတ်သား မဟာရထီတို့ကို မွေးဖွားခဲ့၏။ ဓမ္မမှ ယုဓိဋ္ဌိရ ပေါ်ထွန်း၍ ဝါယုမှ ဝೃကိုဒရ (ဘီမ) ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 116

इंद्राद्धनंजयश्चैव शक्रतुल्यपराक्रमः । योऽसौ त्रिपुरुषाज्जातस्त्रिभिरंशैर्महारथः

အိန္ဒြမှ ဓနဉ္ဇယလည်း ပေါ်ထွန်းလာ၍ သူ၏ ရဲရင့်မှုသည် သက္ကရနှင့် တူညီ၏။ ထိုမဟာရထီသည် တြိပုရုಷမှ နတ်ဘုရားသတ္တိ သုံးပိုင်းဖြင့် မွေးဖွားလာ၏။

Verse 117

देवकार्यकरश्चैव सर्वदानवसूदनः । अवध्याश्चापि शक्रस्य दानवा येन घातिताः

ထိုသူသည် ဒေဝတို့၏ အမှုကို ပြီးမြောက်စေသူ၊ ဒာနဝအစုအဝေးအားလုံးကို သတ်ဖြတ်ဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်၏။ သက္ကရ (အိန္ဒြ) မသတ်နိုင်သော ဒာနဝတို့ပင် ထိုသူ၏လက်ဖြင့် ပျက်စီးခဲ့ကြ၏။

Verse 118

स्थापितस्स तु शक्रेण लब्धवर्चास्त्रिविष्टपे । माद्रवत्यां तु जनितावश्विनाविति नः श्रुतम्

သို့သော် သက္ကရ (အိန္ဒြ) သည် ထိုသူကို တြိဝိဋ္ဌပ (ကောင်းကင်ဘုံ) တွင် တည်ထောင်စေ၍၊ သူ၏တေဇောရောင်ခြည်ကို ပြန်လည်ရရှိပြီးနောက် ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် အရှွင်နှစ်ပါးသည် မာဒြဝတီမှ မွေးဖွားကြသည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ကြားသိရ၏။

Verse 119

नकुलः सहदेवश्च रूपसत्वगुणान्वितौ । रोहिणी पौरवी नाम भार्या चानकदुंदुभेः

နကူလနှင့် သဟဒေဝတို့သည် ရုပ်ရည်လှပမှုနှင့် စတ္တဝဂုဏ်တို့ဖြင့် ပြည့်စုံကြ၏။ ရိုဟိဏီ—ပေါ်ရဝီဟုလည်း ခေါ်ကြသောသူ—သည် အာနကဒုန္ဒုဘိ၏ ဇနီးဖြစ်၏။

Verse 120

लेभे चेष्टं सुतं रामं सारणं च रणप्रियम् । दुर्धरं दमनं चैव पिंडारकमहाहनुं

သူမသည် သားတော်များကို ရရှိ၏—ချေဋ္ဌ၊ ရာမ၊ စာရဏ (စစ်ပွဲကို နှစ်သက်သူ) နှင့်အတူ ဒုရ္ဓရ၊ ဒမန၊ ထို့ပြင် မဟာမေးရိုးရှိသော သတ်ဖြတ်သူ ပိဏ္ဍာရက ကိုလည်း ရရှိ၏။

Verse 121

अथ मायात्वमावास्या देवकी या भविष्यति । तस्यां जज्ञे महाबाहुः पूर्वं तु स प्रजापतिः

ထို့နောက် မာယာသဘောကို ခံယူ၍၊ နောင်တွင် မွေးဖွားလာမည့် ဒေဝကီအတွင်းသို့ ဝင်ရောက်လေ၏။ ထိုသူမထဲ၌ မဟာဗာဟုသည် မွေးဖွားလာပြီး၊ ယခင်က ပ္ရဇာပတိ ဖြစ်ခဲ့သူတည်း။

Verse 122

अनुजाताभवत्कृष्णा सुभद्रा भद्रभाषिणी । विजयो रोचमानस्तु वर्धमानश्च देवलः

ထို့နောက် ကృష్ణာ (အမည်းရောင်သွေးသားရှိ သမီး)၊ မင်္ဂလာစကားပြောသော စုဘဒြာ နှင့် သားများဖြစ်သည့် ဝိဇယ၊ ရောစမာန၊ ဝဓ္ဓမာန၊ ဒေဝလ တို့ မွေးဖွားလာကြသည်။

Verse 123

एते सर्वे महात्मान उपदेव्यां प्रजज्ञिरे । अगावहं महात्मानं बृहद्देवी व्यजायत

ဤမဟာတ్మာတို့အားလုံးသည် အုပဒေဝာမှ မွေးဖွားကြပြီး၊ ဘೃಹဒ္ဒေဝီက မဟာတ్మာဖြစ်သော ငါ—အဂါဝဟ ကို မွေးဖွားပေး하였다။

Verse 124

बृहद्देव्यां स्वयं जज्ञे मन्दको नाम नामतः । सप्तमं देवकी पुत्रं रेमंतं सषुवे सुतम्

ဘೃಹဒ္ဒေဝီတွင် ကိုယ်တိုင်ပင် မန္ဒက ဟူသောအမည်ရှိသူ တစ်ဦး မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် ဒေဝကီသည် သားတော် ခုနစ်မြောက် ရေမန္တ ဟူသောအမည်ရှိသူကို မွေးဖွား하였다။

Verse 125

गवेषणं महाभागं संग्रामेष्वपराजितम् । श्रुतदेव्या विहारे तु वने विचरता पुरा

ရှေးကာလ၌ သြရုတဒေဝီသည် အပန်းဖြေရန် တောတွင်း၌ လှည့်လည်နေစဉ် စစ်ပွဲများတွင် မရှုံးနိမ့်သော မဟာဘုန်းရှိ ဂဝေෂဏ ကို တွေ့မြင်ခဲ့သည်။

Verse 126

वैश्यायां समधाच्छौरिः पुत्रं कौशिकमग्रजम् । श्रुतंधरा तु राज्ञी तु सौरगंधपरिग्रहः

ဝိုင်ရှျာ မိန်းမတစ်ဦးမှ သော်ရီသည် ကೌရှိက ဟူသော အကြီးဆုံးသားကို မွေးဖွားစေ하였다။ ထို့နောက် မိဖုရား သြရုတန္ဓရာ ကို စော်ရဂန္ဓ သည် လက်ထပ်၍ လက်ခံ하였다။

Verse 127

पुत्रं च कपिलं चैव वसुदेवात्मजो बली । जनानां च विषादोभूत्प्रथमः स धनुर्द्धरः

ထို့အပြင် ကပိလ ဟူသော သားတော်တစ်ပါးလည်း ရှိ၏—ဝသုဒေဝ၏ အင်အားကြီးသော သားတော် ဖြစ်သည်။ လူထုအတွင်း ဝမ်းနည်းခြင်း ပေါ်ပေါက်လာ၍၊ သူသည် လေးကိုင်သူတို့အနက် ပထမဦးဆုံး နာမည်ကြီးသူ ဖြစ်၏။

Verse 128

सौभद्रश्चाभवश्चैव महासत्वौ बभूवतुः । देवभागसुतश्चापि प्रस्तावः स बुधः स्मृतः

ဆောဘဒြ နှင့် အဘဝ တို့သည် နှစ်ဦးစလုံး မဟာသတ္တဝါကြီးများအဖြစ် အင်အားကြီးစွာ မွေးဖွားလာကြ၏။ ထို့ပြင် ဒေဝဘာဂ၏ သားတော် ပရஸ္တာဝ လည်း ပညာရှိ (ဗုဓ) ဟူ၍ မှတ်မိကြသည်။

Verse 129

पण्डितं प्रथमं बाहु देवश्रवसमुत्तमम् । इक्ष्वाकुकुलतो यस्य मनस्विन्या यशस्विनी

ပထမဦးစွာ ပညာရှိ ဘာဟု မွေးဖွားလာ၏—အထူးမြတ်သော ဒေဝရှရဝသ။ သူ၏ ဂုဏ်သတင်းကြီး၍ စိတ်ဓာတ်မြင့်မားသော မိဖုရားသည် အိက္ခဝါကု မျိုးရိုးမှ ဖြစ်ကာ သီလဂုဏ်ကြောင့် ထင်ရှား၏။

Verse 130

निवृत्तशत्रुः शत्रुघ्नः श्रद्धा तस्मादजायत । गंडूषायामपत्यानि कृष्णस्तुष्टः शतं ददौ

သူထံမှ ရှရဒ္ဓာ မွေးဖွားလာပြီး၊ နိဝြတ္တရှတ္ရု ဟူသော သားတော်လည်း ရှိ၏—ထိုသူကို ‘ရှတ္ရုဃ္န’ အမည်ဖြင့်လည်း ခေါ်ကြပြီး ‘ရန်သူဖျက်ဆီးသူ’ ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ကృష్ణ သည် နှစ်သက်တော်မူ၍ ဂဏ္ဍူရှာ အား သားသမီး တစ်ရာ ပေးသနားတော်မူ၏။

Verse 131

स चंद्रं तु महाभागं वीर्यवंतं महाबलम् । रंतिपालश्च रंतिश्च नंदनस्य सुतावुभौ

ထို့အပြင် (သူ၌) ချန္ဒြ ဟူသော သားတော်လည်း ရှိ၏—ကံကောင်းမြတ်၍ အင်အားပြည့်ဝကာ မဟာဗလရှိသူ။ ထို့ပြင် ရန္တိပါလ နှင့် ရန္တိ တို့သည် နန္ဒန၏ သားတော် နှစ်ပါး ဖြစ်ကြ၏။

Verse 132

शमीकपुत्राश्चत्वारो विक्रांताः सुमहाबलाः । विरजश्च धनुश्चैव व्योमस्तस्य स सृंजयः

ရှာမီက၌ သားလေးယောက်ရှိ၍—ရဲရင့်ကာ အလွန်တန်ခိုးကြီးသူများဖြစ်ကြသည်။ ဗိရာဇ၊ ဓနု၊ ဗျိုးမ နှင့် စೃဉ္ဇယ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 133

अनपत्योभवद्व्योमः सृंजयस्य धनंजयः । यो जायमानो भोजत्वं राजर्षित्वमवाप्तवान्

စೃဉ္ဇယ၏ သား ဓနဉ္ဇယကို ‘ဗျိုးမ’ ဟု ခေါ်ကြပြီး သားသမီးမရှိသူဖြစ်하였다။ သို့သော် မွေးဖွားချိန်တည်းကပင် ဘောဇ အဆင့်နှင့် ရာဇရ္ဩီ (ရာဇရိရှီ) ဂုဏ်တော်ကို ရရှိ하였다။

Verse 134

कृष्णस्य जन्माभ्युदयं यः कीर्तयति नित्यशः । शृणोति वा नरो नित्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते

မည်သူမဆို နိစ္စတရားဖြင့် သီရိကృష్ణ၏ မင်္ဂလာမြတ်သော အဝတාර-မွေးဖွားခြင်းကို ကီရတန်ချီးမွမ်းသော်လည်းကောင်း၊ နိစ္စကြားနာသော်လည်းကောင်း၊ အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်ရသည်။

Verse 135

अथ देवो महादेवः पूर्वं कृष्णः प्रजापतिः । विहारार्थं स देवोसौ मानुषेष्वप्यजायत

ထို့နောက် ထိုဒေဝ—မဟာဒေဝ—သည် ယခင်က ကృష్ణဖြစ်၍ ပ္ရဇာပတိ (သတ္တဝါတို့၏ အရှင်) ဖြစ်ခဲ့သူတည်း။ ဒေဝလီလာနှင့် အပန်းဖြေသဘောအတွက် လူသားတို့အတွင်း၌ပင် မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 136

देवक्यां वसुदेवेन तपसा पुष्करेक्षणः । चतुर्बाहुस्तु संजातो दिव्यरूपो जनाश्रयः

ဝစုဒေဝ၏ တပဿာအာနုභာဝကြောင့် ဒေဝကီမှ ပုဏ္ဏားမျက်လုံး (ပုෂ్కရေක්ෂဏ) သခင်တော် မွေးဖွားလာသည်—လက်လေးဖက်ရှိ၍ ဒိဗ္ဗရုပ်သဏ္ဌာန်၊ လူအပေါင်းတို့၏ အားကိုးရာဖြစ်သည်။

Verse 137

श्रीवत्सलक्षणं देवं दृष्ट्वा देवैः सलक्षणम् । उवाच वसुदेवस्तं रूपं संहर वै प्रभो

သီရိဝစ္ဆလက္ခဏာပါသော အရှင်မြတ်ကို မြင်လျှင် နတ်တို့သည်လည်း ကြည်ညိုကြကုန်၏။ ဝါသုဒေဝက 'အို အရှင်မြတ်၊ ဤပုံသဏ္ဌာန်ကို ဝှက်ထားတော်မူပါ' ဟု လျှောက်ထားလေ၏။

Verse 138

भीतोहं देव कंसस्य ततस्त्वेतद्ब्रवीमि ते । मम पुत्रा हतास्तेन श्रेष्ठाः षड्भीमविक्रमाः

အို အရှင်မြတ်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကံသကို ကြောက်ရွံ့ပါ၏။ ထို့ကြောင့် လျှောက်ထားပါရစေ၊ အကျွန်ုပ်၏ ရဲရင့်သော သားခြောက်ယောက်တို့သည် သူ၏လက်ချက်ဖြင့် သေဆုံးခဲ့ရပါပြီ။

Verse 139

वसुदेववचः श्रुत्वा रूपं संहरदच्युतः । अनुज्ञाप्य तु तं शौरिर्नन्दगोपगृहेनयत्

ဝါသုဒေဝ၏ စကားကို ကြားသောအခါ အချုတသည် ကိုယ်ယောင်ဖျောက်တော်မူ၏။ ထို့နောက် ရှောရိသည် နန္ဒနွားကျောင်းသား၏ အိမ်သို့ ပို့ဆောင်လေ၏။

Verse 140

दत्वा तं नंदगोपाय रक्ष्यतामिति चाब्रवीत् । अतस्तुसर्वकल्याणं यादवानां भविष्यति

နန္ဒနွားကျောင်းသားထံ အပ်နှံပြီးနောက် 'သူ့ကို စောင့်ရှောက်ပါ' ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ယောဒဝမျိုးနွယ်တို့အား ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ရောက်လိမ့်မည်။

Verse 141

अयं तु गर्भो देवक्या यावत्कंसं हनिष्यति । तावत्पृथिव्यां भविता क्षेमो भारावहः परम्

ဒေဝကီ၏ ဝမ်း၌လွယ်သော ဤသူငယ်သည် ကံသကို သတ်ဖြတ်မည့်အချိန်တိုင်အောင် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် လုံခြုံမှုနှင့် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမှ ကင်းဝေးမှု ရှိလိမ့်မည်။

Verse 142

ये वै दुष्टास्तु राजानस्तांस्तु सर्वान्हनिष्यति । कौरवाणां रणे भूते सर्वक्षत्रसमागमे

အမှန်တကယ်ပင် မကောင်းသော မင်းများအားလုံးကို သူသည် သတ်ဖြတ်မည်။ ကောရဝတို့၏ စစ်ပွဲ ဖြစ်ပွားသည့်အခါ၊ က္ଷတ္တရိယ စစ်သူရဲအမျိုးအနွယ်အားလုံး စစ်မြေပြင်၌ စုဝေးလာကြမည်။

Verse 143

सारथ्यमर्जुनस्यायं स्वयं देवः करिष्यति । निःक्षत्रियां धरां कृत्वा भोक्ष्यते शेषतां गताम्

ဤဘုရားသည် ကိုယ်တိုင် အာర్జုန၏ ရထားမောင်း (သာရథီ) ဖြစ်မည်။ ထို့ပြင် ကမ္ဘာမြေကို က္ଷတ္တရိယ မရှိအောင် ပြုလုပ်ပြီးနောက် ကျန်ရစ်သမျှ—အနည်းငယ်သော အကျန်—ကို အုပ်စိုး၍ ခံစားမည်။

Verse 144

सर्वं यदुकुलं चैव देवलोकं नयिष्यति । भीष्म उवाच । क एष वसुदेवस्तु देवकी का यशस्विनी

ထို့ပြင် သူသည် ယဒုဝంశတစ်လုံးလုံးကို ဒေဝလောက—နတ်ဘုံ—သို့ ခေါ်ဆောင်မည်။ ဘီရှ္မက ပြောသည်– “ဤ ဝಸುဒေဝ သည် မည်သူနည်း၊ ထင်ရှားဂုဏ်သတင်းရှိသော ဒေဝကီ သည် မည်သူနည်း?”

Verse 145

नंदगोपश्च कश्चैव यशोदा का महाव्रता । या विष्णुं पोषितवती यां स मातेत्यभाषत

နန္ဒဂోပ သည် မည်သူနည်း။ ထို့ပြင် ယရှိုဒါ သည် မည်သူနည်း—မဟာဝ్రတရှိသော မိန်းမ—ဗိෂ္ဏုကို ပြုစုမွေးမြူခဲ့ပြီး၊ သူ့အား “အမေ” ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သူ။

Verse 146

या गर्भं जनयामास या चैनं समवर्द्धयत् । पुलस्त्य उवाच । पुरुषः कश्यपश्चासावदितिस्तत्प्रिया स्मृता

ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခဲ့သူနှင့် သူ့ကို ပြုစုမွေးမြူ၍ ကြီးပြင်းစေခဲ့သူ။ ပုလஸ္တျက ပြောသည်– “ထိုပုရုෂမှာ ကശ്യပ ဖြစ်ပြီး၊ အဒိတိကို သူ၏ ချစ်မြတ်နိုးသော ဇနီးအဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။”

Verse 147

कश्यपो ब्रह्मणोंशस्तु पृथिव्या अदितिस्तथा । नंदो द्रोणस्समाख्यातो यशोदाथ धराभवत्

ကশ্যပသည် အမှန်တကယ် ဗြဟ္မာ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ရပ် ဖြစ်၏။ အဒိတီလည်း ထိုနည်းတူ ဓရာ (မြေကြီး)၏ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်၏။ နန္ဒသည် ဒ್ರೋဏ၏ အဝတားဟု ကျော်ကြားခဲ့ပြီး ယရှိုးဒါသည် ထို့နောက် ဓရာ (မြေကြီး) အဝတား ဖြစ်လာ၏။

Verse 148

अथकामान्महाबाहुर्देवक्याः समपूरयत् । ये तया कांक्षिताः पूर्वमजात्तस्मान्महात्मनः

ထို့နောက် မဟာဗာဟုသည် ဒေဝကီ၏ ဆန္ဒများကို ပြည့်စုံစေ하였다—အရင်ကတည်းက သူမ လိုလားတမ်းတခဲ့သော ဆန္ဒများကို—ထို မဟာတ္မာထံမှ မွေးဖွားစေခြင်းဖြင့် ဖြစ်၏။

Verse 149

अचिरं स महादेवः प्रविष्टो मानुषीं तनुं । मोहयन्सर्वभूतानि योगाद्योगी समाययौ

မကြာမီ ထို မဟာဒေဝသည် လူ့ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း ဝင်ရောက်လာ၏။ ယောဂီသည် ယောဂအင်အားဖြင့် ရောက်ရှိလာကာ သတ္တဝါအားလုံးကို မောဟဖြစ်စေ၍ အံ့ဩစေ၏။

Verse 150

नष्टे धर्मे तथा यज्ञे विष्णुर्वृष्णिकुले विभुः । कर्तुं धर्मव्यवस्थानमसुराणां प्रणाशनम्

ဓမ္မနှင့် ယဇ္ဉကర్మတို့ ကျဆင်းပျောက်ကွယ်သည့်အခါ အစွမ်းထက်သည့် ဗိဿဏုသည် ဝೃṣṇi မျိုးရိုး၌ မွေးဖွားလာ၏—ဓမ္မစည်းကမ်းကို ပြန်လည်တည်ထောင်ရန်နှင့် အသူရတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ဖြစ်၏။

Verse 151

रुक्मिणी सत्यभामा च सत्या नाग्निजिती तथा । सुमित्रा च तथा शैब्या गांधारी लक्ष्मणा तथा

ရုက္မိဏီ၊ သတ္ယဘာမာ၊ သတ္ယာ နှင့် နာဂ္နဇိတီ; ထို့အပြင် စုမိတ္ရာ နှင့် ရှೈဗျာ; ထို့နောက် ဂန္ဓာရီ နှင့် လက္ခ္မဏာ တို့လည်း ဖြစ်၏။

Verse 152

सुभीमा च तथा माद्री कौशल्या विजया तथा । एवमादीनि देवीनां सहस्राणि च षोडश

သုဘီမာ၊ မာဒရီ၊ ကောသလျာ၊ ဝိဇယာ စသဖြင့်—ဤသို့ တေဝီ (ဒေဝီ) များသည် တစ်သောင်းခြောက်ထောင် ရှိကြသည်။

Verse 153

रुक्मिणी जनयामास पुत्रान्शृणु विशारदान् । चारुदेष्णं रणेशूरं प्रद्युम्नञ्च महाबलम्

ရုက္မိဏီသည် သားတော်များကို မွေးဖွားခဲ့သည်—ပညာရှိရေ၊ နားထောင်ပါ—ချာရုဒေဿဏ၊ ရန်နေးရှူရ မဟာသူရဲကောင်း၊ နှင့် မဟာဗလ ပရဒျုမန။

Verse 154

सुचारुं चारुभद्रञ्च सदश्वं ह्रस्वमेव च । सप्तमञ्चारुगुप्तञ्च चारुभद्रञ्च चारुकं

သုချာရု၊ ချာရုဘဒ္ဒရ၊ စဒသွ၊ နှင့် ဟရသွ; ထို့ပြင် စပ္တမ၊ ချာရုဂုပ္တ၊ (ထပ်မံ) ချာရုဘဒ္ဒရ၊ နှင့် ချာရုက။

Verse 155

चारुहासं कनिष्ठञ्च कन्याञ्चारुमतीं तथा । जज्ञिरे सत्यभामाया भानुर्भीमरथः क्षणः

သတ္တယဘားမာမှ ချာရုဟာသ၊ အငယ်ဆုံးသားတော်၊ နှင့် ချာရုမတီ အမည်ရှိ သမီးတော် မွေးဖွားခဲ့သည်; ထို့ပြင် ဘာနု၊ ဘီမရထ၊ နှင့် က္ෂဏ လည်း မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 156

रोहितो दीप्तिमांश्चैव ताम्रबंधो जलंधमः । चतस्रो जज्ञिरे तेषां स्वसारश्च यवीयसीः

ရိုဟိတ၊ ဒီပ္တိမာန်၊ တာမ္ရဘန္ဓ၊ နှင့် ဇလန္ဓမ မွေးဖွားခဲ့သည်; ထို့နောက် သူတို့တွင် အစ်မ/ညီမ လေးယောက်လည်း မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ မိမိတို့၏ အငယ်ဆုံးညီမတစ်ယောက်လည်း ရှိ하였다။

Verse 157

जांबवत्याः सुतो जज्ञे सांबश्चैवातिशोभनः । सौरशास्त्रस्य कर्त्ता वै प्रतिमा मंदिरस्य च

ဇာမ္ဘဝတီမှ သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွားလာ၍—သမ္ဗာဟူသည် အလွန်လှပသန့်ရှင်း၏။ ထိုသူသည် စူရ-ရှာස්တြ (နေဒေဝကိုးကွယ်သဒ္ဓာ) ကို ရေးသားသူဖြစ်ပြီး နေဒေဝ၏ ရုပ်တုနှင့် ဘုရားကျောင်းကိုလည်း တည်ဆောက်သူဖြစ်하였다။

Verse 158

मूलस्थाने निवेशश्च कृतस्तेन महात्मना । तुष्टेन देवदेवेन कुष्ठरोगो विनाशितः

ထိုမဟာတ္မာသည် သန့်ရှင်းသော မူလနေရာ၌ နေထိုင်ရာကို တည်ထောင်하였다။ ထို့နောက် ပျော်ရွှင်တော်မူသော ဒေဝတို့၏ ဒေဝတော်က ကုဋ္ဌရောဂါ (လက်ပရိုစီ) ကို ပျက်စီးစေ하였다။

Verse 159

सुमित्रं चारुमित्रं च मित्रविंदा व्यजायत । मित्रबाहुः सुनीथश्च नाग्नजित्यां बभूवतुः

မိတ္တရဝိန္ဒာမှ စုမိတ္တရ နှင့် ချာရုမိတ္တရ တို့ မွေးဖွားလာ하였다။ နာဂ္နဇိတီမှလည်း မိတ္တရဗာဟု နှင့် စုနီထ သားတော်နှစ်ပါး ပေါ်ထွန်း하였다။

Verse 160

एवमादीनि पुत्राणांसहस्राणि निशामय । अशीतिश्च सहस्राणां वासुदेवसुतास्तथा

ဤသို့သော သားတော်များ အထောင်အပေါင်းတို့၏ အကြောင်းကို နားထောင်လော့။ ထိုနည်းတူပင် ဝါစုဒေဝ၌လည်း သားတော် ရှစ်သောင်း ရှိခဲ့သည်။

Verse 161

प्रद्युम्नस्य च दायादो वैदर्भ्यां बुद्धिसत्तमः । अनिरुद्धो रणे योद्धा जज्ञेस्य मृगकेतनः

ဝိုင်ဒರ್ಭီမှ ပရဒျုမန၏ အမွေဆက်ခံသူ အနိရုဒ္ဓ မွေးဖွားလာ하였다—ဉာဏ်ပညာ၌ အမြင့်မြတ်ဆုံး၊ စစ်မြေပြင်၌ ယောဓာ; သူ၏ သင်္ကေတမှာ မೃဂ (သမင်) ဖြစ်သည်။

Verse 162

काम्या सुपार्श्वतनया सांबाल्लेभे तरस्विनम् । सत्त्वप्रकृतयो देवाः पराः पंच प्रकीर्तिताः

သုပာရှွ၏ သမီး ကာမျာသည် အားမာန်ပြင်းထန်သော တရස්ဝင်ကို ခင်ပွန်းအဖြစ် ရရှိ하였다။ သတ္တဝ သဘောသဘာဝရှိသော အမြင့်မြတ်ဆုံး နတ်ဘုရား ငါးပါးကို ဤသို့ ကြေညာထားသည်။

Verse 163

तिस्रः कोट्यः प्रवीराणां यादवानां महात्मनां । षष्टिः शतसहस्राणि वीर्यवंतो महाबलाः

မဟာအတ္တမ ယာဒဝတို့တွင် သူရဲကောင်း သုံးကုဋေ ရှိပြီး ထို့အပြင် ခြောက်ဆယ်လက္ခ ထပ်မံရှိ하였다။ အားလုံးသည် သတ္တိပြည့်ဝ၍ မဟာဗလရှိကြသည်။

Verse 164

देवांशाः सर्व एवेह उत्पन्नास्ते महौजसः । दैवासुरे हता ये वा असुरास्तु महाबलाः

ဤနေရာ၌ မွေးဖွားလာသူအားလုံးသည် နတ်ဘုရားတို့၏ အংশများပင်ဖြစ်၍ တေဇောဓာတ်ကြီးမားကြသည်။ ထို့ပြင် ဒေဝ-အသူရ စစ်ပွဲတွင် သတ်ဖြတ်ခံခဲ့ရသော မဟာဗလ အသူရတို့လည်း ပါဝင်သည်။

Verse 165

इहोत्पन्ना मनुष्येषु बाधंते सर्वमानवान् । तेषामुद्धरणार्थाय उत्पन्ना यादवे कुले

ဤနေရာ၌ လူတို့အကြား မွေးဖွားလာပြီး သူတို့သည် လူအားလုံးကို နှိပ်စက်ကြသည်။ သူတို့ကို ကယ်တင်မြှောက်တင်ရန်အတွက် (သူမ/သူ) သည် ယာဒဝ မျိုးရိုး၌ မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 166

कुलानां शतमेकं च यादवानां महात्मनाम् । विष्णुस्तेषां प्रणेता च प्रभुत्वे च व्यवस्थितः

မဟာအတ္တမ ယာဒဝတို့တွင် မျိုးကွဲ ၁၀၁ မျိုး ရှိသည်။ သူတို့၏ လမ်းညွှန်နှင့် ခေါင်းဆောင်မှာ ဗိဿဏုဖြစ်၍ သူတို့အပေါ် အာဏာအုပ်ချုပ်မှု၌ တည်ကြည်စွာ ရပ်တည်နေသည်။

Verse 167

निदेशस्थायिनस्तस्य ऋद्ध्यंते सर्वयादवाः । भीष्म उवाच । सप्तर्षयः कुबेरश्च यक्षो मणिधरस्तथा

သူ၏ အမိန့်ကို နာခံတည်ကြည်နေသော ယာဒဝတို့ အားလုံးသည် စည်းစိမ်တိုးပွားကြ၏။ ဘီရှ္မက ဆိုသည်– “သပ္တရ္ရှီတို့၊ ကုဗေရ၊ နှင့် ယက္ခ မဏိဓရ တို့လည်း…”

Verse 168

सात्यकिर्नारदश्चैव शिवो धन्वंतरिस्तथा । आदिदेवस्तथाविष्णुरेभिस्तु सह दैवतैः

စာတျကီ၊ နာရဒ၊ ရှိဝ၊ နှင့် ဓနွန္တရိ—အာဒိဒေဝ ဗိဿဏုနှင့်တကွ—ဤဒေဝတော်များနှင့်အတူ ပေါ်ထွန်းလာကြ၏။

Verse 169

किमर्थं सहसंभूताः सुरसम्भूतयः क्षितौ । भविष्याः कति वा चास्य प्रादुर्भावा महात्मनः

ဘယ်ရည်ရွယ်ချက်ကြောင့် ဤဒေဝဇာတ သတ္တဝါများသည် မြေပြင်ပေါ်သို့ ရုတ်တရက် ပေါ်ထွန်းလာကြသနည်း။ ထိုမဟာအတ္မာ၏ အနာဂတ် ပေါ်ထွန်းမှုများသည် မည်မျှရှိမည်နည်း။

Verse 170

सर्वक्षेत्रेषु सर्वेषु किमर्थमिह जायते । यदर्थमिह संभूतो विष्णुर्वृष्ण्यंधके कुले

သန့်ရှင်းသော က္ෂೇತ್ರအားလုံးတွင် ဤနေရာ၌ မွေးဖွားခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် အဘယ်နည်း။ ထို့ပြင် ဗိဿဏုသည် ဗೃṣṇိ–အန္ဓက မျိုးရိုးအတွင်း ဤနေရာ၌ မည်သို့သော အကြောင်းကြောင့် ပေါ်ထွန်းလာသနည်း။

Verse 171

पुनःपुनर्मनुष्येषु तन्मे त्वं ब्रूहि पृच्छतः । पुलस्त्य उवाच । शृणु भूप प्रवक्ष्यामि रहस्यातिरहस्यकम् । यथा दिव्यतनुर्विष्णुर्मानुषेष्विह जायते

“လူသားတို့အတွင်း ထပ်ခါထပ်ခါ—ကျွန်ုပ်မေးမြန်းသဖြင့် သင်ပြောပါ။” ပုလஸ္တျက ဆိုသည်– “နားထောင်ပါ၊ အို မင်းကြီး; အလွန်လျှို့ဝှက်သော လျှို့ဝှက်ချက်ကို ငါရှင်းပြမည်—ဒေဝတန်ခိုးရှိသော ကိုယ်တော် ဗိဿဏုသည် ဤနေရာ၌ လူသားတို့အတွင်း မည်သို့ မွေးဖွားလာသည်ကို။”

Verse 172

युगांते तु परावृत्ते काले प्रशिथिले प्रभुः । देवासुरमनुष्येषु जायते हरिरीश्वरः

ယုဂအဆုံး၌ ကာလသည် ပြန်လှည့်၍ စည်းကမ်းတည်ငြိမ်မှု လျော့ယွင်းလာသောအခါ၊ အရှင်—ဟရီ၊ အမြင့်ဆုံးအုပ်စိုးရှင်—သည် ဒေဝ၊ အဆုရနှင့် လူသားတို့အတွင်း၌ မွေးဖွားအဝတားတော်မူ၏။

Verse 173

हिरण्यकशिपुर्दैत्यस्त्रैलोक्यस्य प्रशासिता । बलिनाधिष्ठिते चैव पुनर्लोकत्रये क्रमात्

ဒೈတျ ဟိရဏ္ယကသိပု သည် သုံးလောကကို အုပ်စိုးသူ ဖြစ်လာ၏။ ထို့နောက် ဘလီလည်း အာဏာကို ကိုင်စွဲသောအခါ၊ သုံးလောကအပေါ် အုပ်စိုးမှုသည် အစဉ်လိုက် ပြန်လည်လွှဲပြောင်းသွား၏။

Verse 174

सख्यमासीत्परमकं देवानामसुरैः सह । युगाख्या दश संपूर्णा आसीदव्याकुलं जगत्

ဒေဝတို့နှင့် အဆုရတို့အကြား အလွန်မြတ်သော မိတ်သဟာယရှိခဲ့သည်။ ယုဂ ဆယ်ခု ပြည့်စုံသည့်ကာလတိုင်အောင် လောကသည် မရှုပ်မယှက် တည်ငြိမ်နေ၏။

Verse 175

निदेशस्थायिनश्चापि तयोर्देवासुरा स्वयं । बद्धो बलिर्विमर्दोयं सुसंवृत्तः सुदारुणः

ထိုနှစ်ဖက်၏ အမိန့်အောက်၌ တည်နေကြသည့် ဒေဝနှင့် အဆုရတို့သည် ကိုယ်တိုင်ပါဝင်ခဲ့ကြသည်။ ဘလီကို ချည်နှောင်လိုက်ပြီး၊ ဤဖိနှိပ်ဖျက်ဆီးသော တိုက်ပွဲသည် ဖြစ်ပွားလာကာ—အလွန်ပြင်းထန်၍ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်၏။

Verse 176

देवानामसुराणां च घोरः क्षयकरो महान् । कर्तुं धर्मव्यवस्थां च जायते मानुषेष्विह

ဒေဝနှင့် အဆုရ နှစ်ဖက်စလုံးအတွက်၊ ဤနေရာ၌ လူသားတို့အတွင်းမှ အလွန်ကြီးမား၍ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ဖျက်ဆီးသူတစ်ဦး ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထိုသည်မှာ ဓမ္မ၏ မှန်ကန်သော စည်းကမ်းတည်ဆောက်ရန် ဖြစ်၏။

Verse 177

भृगोः शापनिमित्तं तु देवासुरकृते तदा । भीष्म उवाच । कथं देवासुरकृते हरिर्देहमवाप्तवान्

ထိုအခါ ဘ္ရိဂု၏ ကျိန်စာကြောင့်၊ ဒေဝနှင့် အသူရတို့၏ အရေးကိစ္စနှင့် ဆက်နွယ်၍—ဘီရှ္မက မေးလေသည်။ “ဒေဝနှင့် အသူရတို့အတွက် ဟရီသည် ကိုယ်ခန္ဓာကို မည်သို့ ခံယူခဲ့သနည်း?”

Verse 178

दैवासुरं यथावृत्तं तन्मे कथय सुव्रत । पुलस्त्य उवाच । तेषां जयनिमित्तं वै संग्रामा स्युः सुदारुणाः

“အို သီလဝတ္တရားကောင်းသူ၊ ဒေဝနှင့် အသူရတို့၏ ပဋိပက္ခတွင် ဖြစ်ပျက်သမျှကို အတိအကျ ပြောပြပါ။” ပုလஸ္တျက ပြန်လည်ဆိုသည်။ “အနိုင်ရခြင်းအတွက် သူတို့အကြား အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် စစ်ပွဲများ ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။”

Verse 179

अवतारा दशद्वौ च शुद्धा मन्वंतरे स्मृताः । नामधेयं समासेन शृणु तेषां विवक्षितम्

မန်ဝန္တရ တစ်ခါစီတွင် သန့်ရှင်းသော အဝတာရ ဆယ့်နှစ်ပါးကို မှတ်မိကြသည်။ ထိုအဝတာရတို့၏ အမည်များကို အကျဉ်းချုပ်၍ နားထောင်လော့။

Verse 180

प्रथमो नारसिंहस्तु द्वितीयश्चापि वामनः । तृतीयस्तु वराहश्च चतुर्थोऽमृतमंथनः

ပထမမှာ နရစിംဟ၊ ဒုတိယမှာ ဝါမန။ တတိယမှာ ဝရာဟ၊ စတုတ္ထမှာ အမရိတ ထွက်ပေါ်စေသော သမုဒ္ဒရမန်ထန ဖြစ်သည်။

Verse 181

संग्रामः पंचमश्चैव सुघोरस्तारकामयः । षष्ठो ह्याडीबकाख्यश्च सप्तमस्त्रैपुरस्तथा

“ပဉ္စမ (စစ်ပွဲ) ကို ‘သင်ဂြာမ’ ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ‘တာရကာမယ’ လည်း ရှိသည်။ ဆဋ္ဌမကို ‘အာဍီဘက’ ဟု သိကြပြီး၊ သတ္တမမှာ ‘ထရိုင်ပုရ’ စစ်ပွဲလည်း ဖြစ်သည်။”

Verse 182

अष्टमश्चांधकवधो नवमो वृत्रघातनः । ध्वजश्च दशमस्तेषां हालाहलस्ततः परं

အဋ္ဌမအပိုင်းမှာ အန္ဓကကို သတ်ဖြတ်ခြင်း ဖြစ်၏; နဝမမှာ ဝෘတြကို ချေမှုန်းခြင်း ဖြစ်၏။ ဒသမမှာ ဓွဇ (အလံတော်) အကြောင်း ဖြစ်ပြီး၊ ထို့နောက် ဟာလာဟလ အဖြစ်အပျက် လာ၏။

Verse 183

प्रथितो द्वादशस्तेषां घोरः कोलाहलस्तथा । हिरण्यकशिपुर्दैत्यो नरसिंहेन सूदितः

ထိုအထဲတွင် ဒွါဒသမအပိုင်းကို ကြောက်မက်ဖွယ် ‘ကိုလာဟလ’ ဟု ထင်ရှားကြ၏; ထိုနေရာ၌ ဒေဝ်တ ဟိရဏ္ယကသိပုကို နရစിംဟက သတ်ဖြတ်တော်မူ၏။

Verse 184

वामनेन बलिर्बद्धस्त्रैलोक्याक्रमणे पुरा । हिरण्याक्षो हतो द्वंद्वे प्रतिवादे तु दैवतैः

ရှေးကာလ၌ သုံးလောကကို ခြေလှမ်းဖြင့် လွှမ်းမိုး၍ (ပြန်လည်ရယူ) သောအခါ ဝာမနက ဘလိကို ချည်နှောင်တော်မူ၏; ဟိရဏ္ယာක්ෂသည် ဒေဝတများကို ဆန့်ကျင်ရပ်တည်သဖြင့် စစ်ပွဲတွင် ဒေဝတတို့က သတ်ဖြတ်ကြ၏။

Verse 185

दंष्ट्रया तु वराहेण समुद्रस्थो द्विधा कृतः । प्रह्लादो निर्जितो युद्धे इंद्रेणामृतमंथने

သို့သော် ဝရာဟက သန့်ရှင်းသော ဒံသ္ထရာ (စွယ်) ဖြင့် ပင်လယ်အတွင်းရှိသူကို နှစ်ပိုင်း ခွဲဖြတ်တော်မူ၏; အမృతမန်သနကာလတွင် စစ်ပွဲ၌ ပရဟ္လာဒကို အိန္ဒြက အနိုင်ယူခဲ့၏။

Verse 186

विरोचनस्तु प्राह्लादिर्नित्यमिन्द्रवधोद्यतः । इंद्रेणैव च विक्रम्य निहतस्तारकामये

ပရဟ္လာဒ၏ မျိုးဆက် ဝိရောစနသည် အမြဲတမ်း အိန္ဒြကို သတ်ရန် ရည်ရွယ်နေ၏; သို့သော် တာရကာ စစ်ပွဲတွင် အိန္ဒြကိုယ်တိုင် ပရက్రమကို ပြသကာ သူ့ကို သတ်ဖြတ်ခဲ့၏။

Verse 187

अशक्नुवत्सु देवेषु त्रिपुरं सोढुमासुरम् । मोहयित्वाऽमृते पीते गोरूपेणासुरारिणा

နတ်တို့သည် အဆုရ၏ တြိပုရကို မခံနိုင်သဖြင့်၊ အဆုရတို့၏ ရန်သူသည် နွားရုပ်သဏ္ဌာန်ယူကာ မောဟဖြစ်စေပြီး ထို့ကြောင့် အမృతကို သောက်ယူခဲ့သည်။

Verse 188

नासन्जीवयितुं शक्या भूयो भूयोमृतासुराः । निहता दानवाः सर्वे त्रैलोक्ये त्र्यंबकेण तु

အကြိမ်ကြိမ် သတ်ခံရသော အဆုရတို့ကို ပြန်လည်အသက်သွင်း၍ မရနိုင်ခဲ့။ အမှန်တကယ် သုံးလောကလုံးတွင် တြျမ်ဗက (ရှီဝ) သည် ဒါနဝအားလုံးကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။

Verse 189

असुराश्च पिशाचाश्च दानवाश्चांधके वधे । हता देवमनुष्यैस्ते पितृभिश्चैव सर्वशः

အန္ဓကကို သတ်ဖြတ်ရာတွင် အဆုရ၊ ပိသာချာ နှင့် ဒါနဝတို့ အားလုံး ပျက်စီးသွားကြပြီး၊ နတ်များ၊ လူသားများနှင့် ပိတೃ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်) တို့က အရပ်ရပ်မှ သတ်ခဲ့ကြသည်။

Verse 190

संपृक्तो दानवैर्वृत्रो घोरे कोलाहले हतः । तदा विष्णुसहायेन महेंद्रेण निपातितः

ဒါနဝတို့နှင့် ရောယှက်နေသော ဝෘတြသည် ကြောက်မက်ဖွယ် ဆူညံသံကြားတွင် သတ်ခံရပြီး၊ ထို့နောက် ဗိဿဏု၏ အကူအညီဖြင့် မဟိန္ဒြ (အိန္ဒြ) က သူ့ကို လဲကျစေ하였다။

Verse 191

हतस्ततो महेंद्रेण मायाछन्नस्तु योगवित् । वज्रेण क्षणमाविश्य विप्रचित्तिः सहानुगः

ထို့နောက် မဟိန္ဒြ (အိန္ဒြ) က သူ့ကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။ သို့သော် မာယာဖြင့် ဖုံးကွယ်နေသော ယောဂီသည် ခဏတာ ဝဇ္ရအတွင်း ဝင်ရောက်ကာ၊ ဝိပရချိတ္တိသည် သူ၏ နောက်လိုက်များနှင့်အတူ ဆက်လက်တည်ရှိခဲ့သည်။

Verse 192

दैत्याश्च दानवाश्चैव संयुताः कृत्स्नशस्तु ते । एते दैवाऽसुरावृत्ताः संग्रामाद्वा दशैव तु

ဒೈတျနှင့် ဒာနဝတို့လည်း အားလုံးပေါင်းစည်း၍ ပြည့်စုံစွာ စုဝေးလာကြ၏။ စစ်ပွဲမှ ပေါ်ထွန်းလာသော ဒေဝနှင့် အသူရတို့၏ ကိစ္စရပ်များသည် အမှန်တကယ် ဆယ်ဆတိုးဟု ဆိုကြ၏။

Verse 193

देवासुरक्षयकराः प्रजानां च हिताय वै । हिरण्यकशिपू राजा वर्षाणामर्बुदं बभौ

ပြည်သူတို့၏ အကျိုးအတွက်—ဒေဝနှင့် အသူရတို့ကို ပျက်စီးစေသော အကြောင်းတရားအဖြစ်လည်း—ဘုရင် ဟိရဏ္ယကသိပု သည် အရ္ဗုဒ (သန်းတစ်ဆယ်) နှစ်ကြာ အုပ်စိုးခဲ့၏။

Verse 194

द्विसप्ततिं तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु । अशीति च सहस्राणि त्रैलोक्यैश्वर्यवानभूत्

သူသည် ခုနစ်ဆယ်နှစ်နှစ်နှင့် ထပ်တိုးသော နိယုတ (သောင်းများ) တို့အပါအဝင်၊ ထို့ပြင် ရှစ်သောင်းနှစ်တိုင်အောင် သုံးလောက၏ အာဏာအမြတ်ကို ရရှိခဲ့၏။

Verse 195

पर्यायेण तु राजाभूद्बलिर्वर्षार्बुदं पुनः । षष्ठिं चैव सहस्राणि नियुतानि च विंशतिं

အလှည့်ကျအတိုင်း ဘလီသည် ထပ်မံဘုရင်ဖြစ်လာ၍ အရ္ဗုဒ (သန်းတစ်ဆယ်) နှစ်ကြာ၊ ထို့ပြင် ခြောက်သောင်းနှင့် နိယုတ နှစ်ဆယ် ထပ်တိုးကာ အုပ်စိုးခဲ့၏။

Verse 196

बलिराज्याधिकारे तु यावत्कालश्च कीर्तितः । तावत्कालं तु प्रह्लादो निर्वृतो ह्यसुरैः सह

ဘလီ၏ အုပ်စိုးခွင့်နှင့် အာဏာအတွက် ကြေညာထားသမျှ ကာလတစ်လျှောက်လုံး၊ ထိုကာလတည်းဟူသောအတိုင်း ပရဟ္လာဒသည်လည်း အသူရတို့နှင့်အတူ စိတ်အေးချမ်း၍ ကျေနပ်ပျော်ရွှင်နေခဲ့၏။

Verse 197

जयार्थमेते विज्ञेया असुराणां महौजसः । त्रैलोक्यमिदमव्यग्रं महेंद्रेणानुपाल्यते

ဤကြီးမားသော တန်ခိုးကြီးမားသော အသူရာများသည် အောင်ပွဲအတွက် ဤနေရာတွင် ရှိနေကြောင်း သိမှတ်လော့။ ဤလောကသုံးပါးလုံးသည် မဟေန္ဒြာ (သိကြားမင်း) ၏ စောင့်ရှောက်မှုအောက်တွင် ငြိမ်းချမ်းစွာ တည်ရှိနေသည်။

Verse 198

असम्पन्नमिदं सर्वं यावद्वर्षायुतं पुनः । पर्यायेणैव सम्प्राप्ते त्रैलोक्यं पाकशासने

ဤအရာအားလုံးသည် နှစ်ပေါင်း တစ်သောင်းတိုင်အောင် မပြီးမစီးဘဲ ရှိနေခဲ့သည်။ ထို့နောက် အုပ်ချုပ်ရန် အလှည့်ကျရောက်သောအခါ လောကသုံးပါးသည် ပါကသာသန (သိကြားမင်း) ၏ လက်အောက်သို့ ရောက်ရှိသွားသည်။

Verse 199

ततोऽसुरान्परित्यज्य यज्ञो देवानगच्छत । यज्ञे देवानथ गते दितिजाः काव्यमब्रुवन्

ထို့နောက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် အသူရာများကို စွန့်ခွာ၍ နတ်များထံသို့ ရောက်သွားလေသည်။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် နတ်များထံသို့ ရောက်သွားသောအခါ ဒိတိ၏ သားများသည် ကာဗျ (သုကြာဆရာ) ကို လျှောက်ထားကြသည်။

Verse 200

दैत्या ऊचुः । हृतं मघवता राज्यं त्यक्त्वा यज्ञः सुरान्गतः । स्थातुं न शुक्नुमो ह्यत्र प्रविशामो रसातलम्

ဒေတျာတို့က ဆိုကြသည်မှာ "မဃဝ (သိကြားမင်း) သည် ငါတို့၏ တိုင်းပြည်ကို သိမ်းပိုက်လိုက်ပြီ။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ငါတို့ကို စွန့်ခွာ၍ နတ်များထံသို့ ရောက်သွားပြီ။ ငါတို့ ဤနေရာတွင် ဆက်လက် မနေနိုင်တော့ပါ၊ ရသတလ (မြေအောက်ကမ္ဘာ) သို့ ဝင်ရောက်ကြစို့။"