Previous Verse

Shloka 37

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

इत्युक्तमाकर्ण्य मुनेः स भाग्यवान् रघूत्तमो ब्राह्मणघातभीतः । पप्रच्छ यागे सुमतिं चिकीर्षन्विधिं पुरावित्परिगीयमानः

ityuktamākarṇya muneḥ sa bhāgyavān raghūttamo brāhmaṇaghātabhītaḥ | papraccha yāge sumatiṃ cikīrṣanvidhiṃ purāvitparigīyamānaḥ

မုနိ၏ စကားကို ကြားနာပြီးနောက် ကံကောင်းသော ရဃုဝంశ၏ အထွတ်အမြတ်သူသည် ဗြာဟ္မဏ-ဟတ္တယာ အပြစ်ကို ကြောက်ရွံ့လျက် ယဇ္ဉ ပြုလိုသဖြင့် ရှေးဋ္ဌာန ရှိသီတို့ ချီးမွမ်းသီဆိုထားသကဲ့သို့ စုမတိထံ၌ ထုံးတမ်းနည်းလမ်းကို မေးမြန်း하였다။

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
uktamspoken (words)
uktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/spoken’
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√kṛṇ (कृण्/कर्ण् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
bhāgyavānfortunate
bhāgyavān:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāgyavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक विशेषण
raghūttamaḥRaghūttama (best of Raghu’s line)
raghūttamaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘Raghu’s best’)
brāhmaṇa-ghāta-bhītaḥafraid of Brahmin-slaying
brāhmaṇa-ghāta-bhītaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbrāhmaṇa + ghāta + bhīta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (brāhmaṇa-ghāta = ‘killing of a Brahmin’ + bhīta = ‘afraid’)
papracchaasked
papraccha:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√prach (प्रच्छ् धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yāgein/for the sacrifice
yāge:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
sumatimSumati (name)
sumatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsumati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
cikīrṣanwishing to perform
cikīrṣan:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ धातु) → cikīrṣu (इच्छार्थक कृदन्त)
Formइच्छार्थक कृदन्त (cikīrṣu/शतृदन्त-प्रायः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘desiring to do’
vidhimprocedure, rule
vidhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
purā-vitknower of ancient lore
purā-vit:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpurā (अव्यय) + vid (विद् धातु/प्रातिपदिक ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘knower of old/ancient matters’)
parigīyamānaḥbeing praised/sung
parigīyamānaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-√gai (गै/गाय् धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्/मान); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being sung/celebrated’

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; verse reports Raghūttama’s action after hearing the sage).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: ity-uktam-ākarṇya = iti + uktam + ākarṇya; raghūttamaḥ = raghu + uttamaḥ; brāhmaṇaghātabhītaḥ = brāhmaṇa-ghāta-bhītaḥ; cikīrṣanvidhim = cikīrṣan + vidhim; purāvitparigīyamānaḥ = purā-vit + parigīyamānaḥ.

R
Raghūttama
S
Sumati
M
muni (sage)
B
brāhmaṇa

FAQs

The verse frames brāhmaṇa-slaughter as a grave transgression with heavy karmic consequences; Raghūttama’s fear signals moral awareness and motivates him to seek a dharmic remedy.

Sumati is approached as an authority on yajña-vidhi (sacrificial procedure), representing the transmission of correct ritual knowledge preserved in ancient tradition.

When confronted with potential wrongdoing or its consequences, a righteous person seeks guidance from qualified sages and follows established dharma rather than acting impulsively.