
The Vision of Rāma’s Royal Capital (and the Meeting at Nandigrāma)
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ပြန်လည်တွေ့ဆုံခြင်း၏ကျင့်ဝတ်နှင့် ရာဇဓမ္မကို ဟနုမာန်၏ သံတမန်တာဝန်နှင့် နန္ဒိဂြာမ၌ ဘရတ၏ တပသဖြင့် နိုင်ငံကိုစောင့်ရှောက်နေမှုမှတဆင့် ထင်ရှားစေသည်။ ရာမသည် အချိန်ရှည်ခွဲခွာရခြင်းကြောင့် စိတ်ထိခိုက်ကာ ဟနုမာန်အား ဘရတထံ မိမိရောက်လာမည့်သတင်းကို သွားကြားရန် အမိန့်ပေးသည်။ စီတာ၏စကားများက ဝိရဟ (ခွဲခွာဒုက္ခ) ကို ပိုမိုနက်ရှိုင်းစေပြီး ဘရတသည် ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာပိန်လှီသွားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဟနုမာန်သည် စည်းကမ်းတကျ အုပ်ချုပ်ထားသော နန္ဒိဂြာမသို့ ရောက်၍ သစ်ခွံအဝတ်ဝတ်၊ ဆံပင်ဂျဋာထားကာ တပသကြောင့် အားနည်းနေသော ဘရတကို တွေ့ပြီး ရာမနီးကပ်လာပြီဟု ကြေညာသည်။ ဝန်ကြီးများနှင့် ဝသိဋ္ဌသည် ရာမကို ကြိုဆိုရန် ထွက်ခွာကြပြီး ရာမသည် ဘရတနှင့် ဝန်ကြီးများ တပသဝတ်စုံဖြင့် နေထိုင်နေသည်ကို မြင်ကာ ဒဿရထ၏ အမွေအနှစ်နှင့် အကောင်းဆုံး မင်းတရား၏ စံနှုန်းကို ဆင်ခြင်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဘရတသည် အပြည့်အဝ ပျပ်ဝပ်ကန်တော့၍ ရာမက ဖက်လှုပ်ကာ ချစ်ခင်လက်ခံသည်; ဘရတသည် အပြစ်တင်နိမ့်ချစွာ ပြောဆိုပြီး စီတာကိုလည်း ဂုဏ်ပြုကန်တော့သည်။ ထို့နောက် အားလုံးသည် လေယာဉ်ရထားဖြင့် အဖခင်၏ မြို့တော်သို့ ခရီးဆက်ကြသည်။
Verse 1
शेष उवाच । अथ तद्दर्शनोत्कण्ठा विह्वलीकृतचेतसा । पुनः पुनः स्मृतो भ्राता भरतो धार्मिकाग्रणीः
ရှေෂက ပြောသည်—ထို့နောက် တွေ့မြင်လိုသော ဆန္ဒပြင်းပြမှုကြောင့် စိတ်သည် လှုပ်ရှားဝေဝါးကာ၊ သာသနာတရားရှိသူတို့အနက် ဦးဆောင်သူဖြစ်သော အကို ဘရတကို မကြာခဏ သတိရလေ၏။
Verse 2
इति श्रीपद्मपुराणे पातालखंडे रामाश्वमेधे शेषवात्स्यायनसंवादे । रामराजधानीदर्शनोनाम द्वितीयोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သန့်ရှင်းမြတ်သော «သရီ ပဒ္မပုရာဏ» ၏ ပာတာလခဏ္ဍ၌၊ ရာမ၏ အရှွမေဓ အကြောင်းအရာတွင်၊ ရှေသနှင့် ဝါတ္စျာယန တို့၏ ဆွေးနွေးစကားဝိုင်းအတွင်း၊ «ရာမ၏ မင်းမြို့တော်ကို မြင်တွေ့ခြင်း» ဟူသော ဒုတိယ အခန်းသည် ပြီးဆုံးလေ၏။
Verse 3
शृणु वीर हनूमंस्त्वं मद्गिरं भ्रातृनोदिताम् । चिरंतनवियोगेन गद्गदीकृतविह्वलाम्
အို သူရဲကောင်း ဟနုမာန်၊ ငါ့အစ်ကို၏ တိုက်တွန်းချက်ကြောင့် ပြောသော ငါ့စကားကို နားထောင်ပါ; ကြာရှည်ခွဲခွာနေရသဖြင့် စိတ်လှုပ်ရှားကာ အသံတုန်၍ စကားလည်း တစ်ချက်တစ်ချက် တုန်ယိမ်းနေ၏။
Verse 4
गच्छ तं भ्रातरं वीर समीरणतनूद्भव । मद्वियोगकृशां यष्टिं वपुषो बिभ्रतं हठात्
သွားပါ၊ လေဘုရား၏ သားတော် သူရဲကောင်း၊ အဲဒီအစ်ကိုထံ သွားပါ; ငါနှင့် ခွဲခွာရခြင်းကြောင့် သူသည် ပိန်လှီကာ တုတ်တံကဲ့သို့ ပါးလွှာသည့် ကိုယ်ခန္ဓာကို အတင်းအကျပ် ထမ်းဆောင်နေရ၏။
Verse 5
यो वल्कलं परीधत्ते जटां धत्ते शिरोरुहे । फलानां भक्षणमपि न कुर्याद्विरहातुरः
အခေါက်အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်၍ ခေါင်းပေါ်တွင် ဇဋာကို ထားကာ ခွဲခွာခြင်းဒုက္ခကြောင့် ပူပန်နေသူသည် သစ်သီးကိုတောင် အစာအဖြစ် မစားသင့်။
Verse 6
परस्त्री यस्य मातेव लोष्टवत्कांचनं पुनः । प्रजाः पुत्रानिवोद्रक्षेद्बांधवो मम धर्मवित्
သူတစ်ပါး၏ ဇနီးကို မိခင်ကဲ့သို့ မြင်၍ ရွှေကို မြေခဲတုံးကဲ့သို့ သဘောထားသူ၊ ပြည်သူကို ကိုယ့်သားသမီးကဲ့သို့ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူ—ထိုသူသည် ငါ၏ ဆွေမျိုး၊ ဓမ္မကို သိမြင်သူ ဖြစ်၏။
Verse 7
मद्वियोगजदुःखाग्निज्वालादग्धकलेवरम् । मदागमनसंदेश पयोवृष्ट्याशु सिंचतम्
ငါနှင့်ခွဲခွာခြင်းမှ ပေါက်ဖွားသော ဒုက္ခမီး၏ လောင်ကျွမ်းသော မီးလျှံများကြောင့် ငါ့ကိုယ်ကာယသည် မီးလောင်သကဲ့သို့ ဖြစ်နေ၏။ ငါလာမည့်သတင်းစကားရေ၊ နို့ကဲ့သို့သော မိုးရေဖြင့် အလျင်အမြန် အေးမြစေပါ။
Verse 8
सीतया सहितं रामं लक्ष्मणेन समन्वितम् । सुग्रीवादिकपींद्रैश्च रक्षोभिः सबिभीषणैः
စီတာနှင့်အတူ ရာမ၊ လက္ရှမဏနှင့်ပါဝင်၍၊ စုဂရီဝ ဦးဆောင်သော ဝါနရမင်းများက ဝန်းရံကာ၊ ဗိဘီရှဏနှင့်တကွ ရက္ခသများလည်း ပါဝင်၍—(သူ) ထိုနေရာ၌ ရှိနေ/မြင်တွေ့ရ၏။
Verse 9
प्राप्तं निवेदय सुखात्पुष्पकासनसंस्थितम् । येन मे सोऽनुजः शीघ्रं सुखमेति मदागमात्
ပန်းပလ္လင်ပေါ်တွင် သက်သာစွာ ထိုင်လျက် ငါရောက်လာပြီဟု တင်ပြပါ။ ထိုကြောင့် ငါ့ညီငယ်သည် ငါ့အလာကြောင့် အလျင်အမြန် ချမ်းသာသုခသို့ ရောက်စေ။
Verse 10
इति श्रुत्वा ततो वाक्यं रघुवीरस्य धीमतः । जगाम भरतावासं नंदिग्रामं निदेशकृत्
ဤသို့ ရဃုဝంశ၏ ဉာဏ်ပညာပြည့်ဝသော သူရဲကောင်း (ရာမ) ၏ စကားကို ကြားနာပြီးနောက်၊ အမိန့်ကို ဆောင်ရွက်သူသည် ဘရတ၏ နေရာ—နန္ဒီဂရမ်—သို့ သွားလေ၏။
Verse 11
गत्वा स नंदिग्रामं तु मंत्रिवृद्धैः सुसंयतम् । भरतं भ्रातृविरहक्लिन्नं धीमान्ददर्श ह
သူသည် နန္ဒီဂရမ်သို့ ရောက်သော်၊ အိုမင်းသော အမတ်ကြီးများက စည်းကမ်းတကျ ထိန်းသိမ်းအုပ်ချုပ်ထားသော ထိုနေရာ၌၊ ဉာဏ်ရှိသူသည် အစ်ကိုနှင့် ခွဲခွာရခြင်းကြောင့် စိတ်နာကျင်၍ နွမ်းနယ်နေသော ဘရတကို မြင်တွေ့လေ၏။
Verse 12
कथयंतं मंत्रिवृद्धान्रामचंद्रकथानकम् । तदीय पदापाथोज मकरंदसुनिर्भरः
အိုမင်းသော အမတ်ကြီးများက ရာမချန္ဒြ၏ သာသနာတော်ကထာကို ပြောကြားနေစဉ်၊ သူသည် ထိုဘုရား၏ ခြေတော်ကြာပန်းမှ အမృతသကဲ့သို့ ချိုမြိန်သော မကရန္ဒရည်ဖြင့် အပြည့်အဝ ပြည့်နှက်သွား၏။
Verse 13
नमश्चकार भरतं धर्मं मूर्तियुतं किल । विधात्रा सकलांशेन सत्त्वेनैव विनिर्मितम्
ဘရတသည် မျက်မြင်ရသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ခံယူထားသည်ဟု ဆိုကြသော ဓမ္မတော်အား ဦးချ၍ နမസ്കာရပြု၏။ ထိုဓမ္မတော်ကို ဖန်ဆင်းရှင်က မိမိ၏ အပြည့်အစုံသော အင်္ဂါတော်ဖြင့်၊ စတ္တဝသန့်ရှင်းမှုသာဖြင့် တည်ဆောက်ဖန်ဆင်းထား၏။
Verse 14
तं दृष्ट्वा भरतः शीघ्रं प्रत्युत्थाय कृतांजलि । स्वागतं चेति होवाच रामस्य कुशलं वद
သူ့ကိုမြင်သော် ဘရတသည် ချက်ချင်းထ၍ လက်အုပ်ချီကာ “ကြိုဆိုပါ၏။ ပြောပါ—ရှရီရာမသည် ကုသလမင်္ဂလာရှိပါသလား” ဟု မေး၏။
Verse 15
इत्येवं वदतस्तस्य भुजो दक्षिणतोऽस्फुरत् । हृदयाच्च गतः शोको हर्षास्रैः पूरिताननः
ဤသို့ ပြောနေစဉ် သူ၏ ညာလက်မောင်းသည် တုန်ခါလာ၏။ နှလုံးသားမှ ဝမ်းနည်းမှု ပျောက်ကွယ်သွားပြီး မျက်နှာသည် ပီတိမျက်ရည်များဖြင့် ပြည့်လျှံလာ၏။
Verse 16
विलोक्य तादृशं भूपं प्रत्युवाच कपीश्वरः । निकटे हि पुरः प्राप्तं विद्धि रामं सलक्ष्मणम्
ဘုရင်၏ ထိုသို့သော အခြေအနေကို မြင်၍ မျောက်တို့၏ အရှင်က ပြန်လည်ဆိုသည်—“သိမှတ်လော့၊ ရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ အလွန်နီးကပ်စွာ ရောက်လာပြီ၊ ဒီမှာပင် မျက်နှာချင်းဆိုင်၌ ဖြစ်၏။”
Verse 17
रामागमनसंदेशामृतसिक्तकलेवरः । प्रापयद्धर्षपूरं हि सहस्रास्यो न वेद्म्यहम्
ရာမ၏ ကြွလာမည်ဟူသော သတင်းအမృతဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လုံးလုံး စိမ့်ဝင်စိုပြေသွား၏; သို့ရာတွင် ထိုပီတိ၏ လှိုင်းလုံးကြီးကို တစ်ထောင်လျှာရှိသူတောင် ပြည့်စုံစွာ မည်သို့ဆိုနိုင်မည်နည်း—ကျွန်ုပ်မသိပါ။
Verse 18
जगाद मम तन्नास्ति यत्तुभ्यं दीयते मया । दासोऽस्मि जन्मपर्यंतं रामसंदेशहारकः
သူက ပြောသည်—“ကျွန်ုပ်ထံ၌ သင့်အား မပေးအပ်သေးသော အရာဟူ၍ မရှိပါ။ ကျွန်ုပ်သည် အသက်ဆုံးတိုင် သင်၏ကျွန်—ရာမ၏ သတင်းစာကို သယ်ဆောင်သူ ဖြစ်၏။”
Verse 19
वसिष्ठोऽपि गृहीत्वार्घ्यं मंत्रिवृद्धाः सुहर्षिताः । जग्मुस्ते रामचंद्रं च हनुमद्दर्शिताध्वना
ဝသိဋ္ဌလည်း အရ္ဃျကို လက်ခံယူ၍၊ အိုမင်းသော ဝန်ကြီးများသည် အလွန်ပီတိဖြစ်ကြ၏။ ဟနုမာန် ပြသသော လမ်းကြောင်းအတိုင်း သူတို့သည် ရာမချန္ဒြထံသို့ ထွက်ခွာသွားကြသည်။
Verse 20
दृष्ट्वा दूरात्समायांतं रामचंद्रं मनोरमम् । पुष्पकासनमध्यस्थं ससीतं सहलक्ष्मणम्
အဝေးမှပင် စိတ်နှလုံးချမ်းမြေ့ဖွယ် ရာမချန္ဒြ ကြွလာသည်ကို မြင်ကြ၏—ပုෂ္ပက၏ အာသနအလယ်၌ ထိုင်နေ၍၊ စီတာနှင့်အတူ လက္ခ္မဏနှင့်လည်း အတူရှိ၏။
Verse 21
रामोऽपि दृष्ट्वा भरतं पादचारेण संगतम् । जटावल्कलकौपीन परिधानसमन्वितम्
ရာမလည်း ခြေလျင်ဖြင့် ရောက်လာသော ဘရတကို မြင်၏—ဇဋာဆံပင်ကို ထား၍၊ သစ်ခွံအဝတ်နှင့် ကောပိန်ကို ဝတ်ဆင်ကာ၊ တပသီကဲ့သို့ နေထိုင်သူဖြစ်၏။
Verse 22
अमात्यान्भ्रातृवेषेण समवेषाञ्जटाधरान् । नित्यं तपः क्लिष्टतया कृशरूपान्ददर्श ह
သူသည် အမတ်တို့ကို ညီအစ်ကိုပုံစံဖြင့် ဖုံးကွယ်ထားသည်ကို မြင်၏—အဝတ်အစားတူတူ၊ ဇဋာဆံပင်ကိုင်ထားကြ; နေ့စဉ် တပဿာ၏ခက်ခဲမှုကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာပိန်လှီနေကြ၏။
Verse 23
रामोऽपि चिंतयामास दृष्ट्वा वै तादृशं नृपम् । अहो दशरथस्यायं राजराजस्य धीमतः
ထိုကဲ့သို့သော မင်းကို မြင်၍ ရာမလည်း စဉ်းစားမိသည်—“အဟို! ဤသည်မှာ ဉာဏ်ပညာရှိ ရာဇာဓိရာဇ ဒဿရထ၏ ဂုဏ်နှင့် ကိုက်ညီပေ၏။”
Verse 24
पुत्रः पदातिरायाति जटावल्कलवेषभृत् । न दुःखं तादृशं मेऽन्यद्वनमध्यगतस्य हि
ငါ့သားသည် ခြေလျင်လာ၏၊ ဇဋာနှင့် သစ်ခွံအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ထား၏။ တောအလယ်၌ နေထိုင်သော ငါ့အတွက် ဤဒုက္ခနှင့် တူသော ဒုက္ခမရှိ။
Verse 25
यादृशं मद्वियोगेन चैतस्य परिवर्त्तते । अहो पश्यत मे भ्राता प्राणात्प्रियतमः सखा
ကြည့်ပါ၊ ငါနှင့် ခွဲခွာရခြင်းကြောင့် သူ၏စိတ်အခြေအနေ မည်သို့ ပြောင်းလဲသွားသနည်း။ အို အလား! ကြည့်ပါ—ငါ့ညီအစ်ကို၊ အသက်ထက်ပင် ပိုချစ်သော မိတ်ဆွေ!
Verse 26
श्रुत्वा मां निकटे प्राप्तं मंत्रिवृद्धैः सुहर्षितैः । द्रष्टुं मां भरतोऽभ्येति वसिष्ठेन समन्वितः
ငါ နီးကပ်လာပြီဟု ကြားသိသဖြင့် ဝမ်းမြောက်သော အမတ်အကြီးအကဲများက ဘရတကို အသိပေးကြ၏။ ထို့နောက် ဘရတသည် ဝသိဋ္ဌနှင့်အတူ ငါ့ကို တွေ့ရန် လာ၏။
Verse 27
इति ब्रुवन्नरपतिः पुष्पकान्नभसोंऽगणात् । बिभीषणहनूमद्भ्यां लक्ष्मणेन कृतादरः
ဤသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက် မင်းကြီးသည် လက္ခမဏ၊ ဝိဘီရှဏနှင့် ဟနုမာန်တို့အား သင့်တော်သကဲ့သို့ ဂုဏ်ပြုကာ ကောင်းကင်အဝေးအကျယ်၌ ပုෂ္ပက ဝိမာနမှ ဆင်းသက်하였다။
Verse 28
यानादवतताराशु विरहात्क्लिन्नमानसः । भ्रातर्भ्रातः पुनर्भ्रातर्भ्रातर्भ्रातर्वदन्मुहुः
သူသည် ယာဉ်မှ ချက်ချင်း ဆင်းသက်လေ၏။ ခွဲခွာရခြင်း၏ ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် စိတ်နှလုံး စိုစွတ်နေပြီး “အစ်ကိုရေ! အစ်ကိုရေ!” ဟု မကြာခဏ အော်ဟစ်လေ၏။
Verse 29
दृष्ट्वा समुत्तीर्णमिमं रामचंद्रं सुरैर्युतम् । भरतो भ्रातृविरहक्लिन्नं धीमान्ददर्श ह । हर्षाश्रूणि प्रमुंचंश्च दंडवत्प्रणनाम ह
နတ်တို့နှင့်အတူ ပြန်လည်တက်ရောက်လာသော ရာမချန္ဒြကို မြင်သော် ဉာဏ်ရှိသော ဘရတသည် အစ်ကိုနှင့် ခွဲခွာရခြင်းကြောင့် စိတ်နှလုံး စိုစွတ်နေကာ ပီတိမျက်ရည်ကျလျက် ဒဏ္ဍဝတ်ဖြင့် ပျပ်ဝပ်ကန်တော့하였다။
Verse 30
रघुनाथोऽपि तं दृष्ट्वा दंडवत्पतितं भुवि । उत्थाप्य जगृहे दोर्भ्यां हर्षालोकसमन्वितः
ရဃုနာထ (ရာမ) သည်လည်း မြေပြင်ပေါ်တွင် ဒဏ္ဍဝတ်ဖြင့် ပျပ်ဝပ်နေသူကို မြင်၍ ပီတိပြည့်ဝသော မျက်နှာဖြင့် ထူထောင်ကာ လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် ဖက်လှုပ်ပွေ့ယူ하였다။
Verse 31
उत्थापितोऽपि हि भृशं नोदतिष्ठद्रुदन्मुहुः । रामचंद्रपदांभोजग्रहणासक्तबाहुभृत्
အလွန်ကြိုးစား၍ ထူထောင်ပေးသော်လည်း သူသည် မတ်တပ်မရပ်နိုင်ဘဲ မကြာခဏ ငိုကြွေးနေပြီး ရာမချန္ဒြ၏ ကြာပန်းကဲ့သို့သော ခြေတော်ကို လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် တင်းကျပ်စွာ ဆုပ်ကိုင်ကပ်လျက်ရှိ하였다။
Verse 32
भरत उवाच । दुराचारस्य दुष्टस्य पापिनो मे कृपां कुरु । रामचंद्र महाबाहो कारुण्यात्करुणानिधे
ဘရတက ပြောသည်—“ကျွန်ုပ်သည် အကျင့်ဆိုး၊ မကောင်းသောသူ၊ အပြစ်ရှိသူ ဖြစ်ပါ၏။ ကျွန်ုပ်အပေါ် ကရုဏာတော် ပြုပါ။ အို ရာမချန္ဒြာ မဟာဗာဟု၊ ကရုဏာ၏ နိဓာန်တော်၊ မေတ္တာတော်ဖြင့် ကယ်တင်ပါ။”
Verse 33
यस्ते विदेहजा पाणिस्पर्शं क्रूरममन्यत । स एव चरणो राम वने बभ्राम मत्कृते
အို ရာမ၊ ဝိဒေဟာသမီး (စီတာ) ၏ လက်ထိတွေ့မှုကို ကြမ်းတမ်းသည်ဟု ထင်ခဲ့သော ထိုခြေတော်ပင်၊ ကျွန်ုပ်အတွက် တောအတွင်း လှည့်လည်သွားလာခဲ့ပါသည်။
Verse 34
इत्युक्त्वाश्रुमुखो दीनः परिरभ्य पुनः पुनः । प्रांजलिः पुरतस्तस्थौ हर्षविह्वलिताननः
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် သူသည် ဆင်းရဲနွမ်းပါး၍ မျက်နှာပေါ် မျက်ရည်စိုကာ ထပ်ခါထပ်ခါ ဖက်တွယ်လျက်ရှိ၏။ ထို့နောက် လက်အုပ်ချီကာ ရှေ့တွင် ရပ်နေပြီး ဝမ်းမြောက်ခြင်းကြောင့် မျက်နှာတုန်လှုပ်နေသည်။
Verse 35
रघुनाथस्तमनुजं परिष्वज्य कृपानिधिः । प्रणम्य च महामंत्रिमुख्यानापृच्छ्य सादरम्
ကရုဏာ၏ သမုဒ္ဒရာဖြစ်သော ရဂုနာထသည် ညီတော်ကို ဖက်တွယ်လျက်ရှိ၏။ ထို့နောက် ဂါရဝပြု၍ မဟာမန်တရိတို့၏ အကြီးအကဲများထံမှ လေးစားစွာ နှုတ်ဆက်ကာ ထွက်ခွာ하였다။
Verse 36
भरतेन समं भ्रात्रा पुष्पकासनमास्थितः । सीतां ददर्श भरतो भ्रातृपत्नीमनिंदिताम्
ညီအစ်ကို ဘရတနှင့်အတူ ပုရှပက အာသနပေါ် ထိုင်နေစဉ်၊ ဘရတသည် စီတာကို မြင်တွေ့၏—အစ်ကို၏ အပြစ်ကင်းသော ဇနီးတော်ကို။
Verse 37
अनसूयामिवात्रेः किं लोपामुद्रां घटोद्भुवः । पतिव्रतां जनकजाममन्यतननाम च
အိုးမှ မွေးဖွားသော ရှင်အဂတ်စတျာသည် အတြိ၏ ဇနီး အနသုယာကဲ့သို့ လောပာမုဒြာကို ပတိဝရတား (ခင်ပွန်းသစ္စာ) ဟု သဘောထားခဲ့သလော။ ထို့ပြင် ဇနက၏ သမီး စီတာကိုလည်း ခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာရှိသော ဇနီးဟု ယူဆခဲ့သလော—အမည်တူသော အခြားမိန်းမတစ်ဦးကိုပါလော။
Verse 38
मातः क्षमस्व यदघं मया कृतमबुद्धिना । त्वत्सदृश्यः पतिपराः सर्वेषां साधुकारिकाः
အမေ၊ မသိမသာဖြင့် ကျွန်ုပ်ပြုမိသော အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါ။ အမေကဲ့သို့ ခင်ပွန်းကိုသာ အလေးထားသော ပတိပရာယဏာ မိန်းမများကို လူအပေါင်းတို့က တကယ့်သီလရှင်ဟု ချီးမွမ်းကြပါသည်။
Verse 39
जानक्यापि महाभागा देवरं वीक्ष्य सादरम् । आशीर्भिरभियुज्याथ समपृच्छदनामयम्
မဟာဘဂါ ဇနကီသည်လည်း ယောက္ခမောင်ကို လေးစားစွာ ကြည့်၍ အရင်ဆုံး ကောင်းချီးမင်္ဂလာစကားများဖြင့် ကြိုဆိုကာ၊ ထို့နောက် ယဉ်ကျေးစွာ နေကောင်းကျန်းမာမှုကို မေးမြန်း하였다။
Verse 40
विमानवरमारूढास्ते सर्वे नभसोंऽगणे । क्षणादालोकयांचक्रे निकटे स्वपितुः पुरीम्
အလွန်ကောင်းမြတ်သော ဝိမာနပေါ် တက်စီးကာ သူတို့အားလုံး မိုးကောင်းကင်၏ ကျယ်ပြန့်သော အာကာသတွင် သွားလာကြပြီး၊ ခဏတစ်လောက်အတွင်းပင် မိမိတို့၏ အဖေ၏ မြို့တော်ကို နီးနီးကပ်ကပ် မြင်တွေ့လိုက်ကြသည်။