Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma
तथापि भो मया तुभ्यं वक्तव्यं स्वीयशक्तितः । पक्षिणः स्वगतिं श्रित्वा खे गच्छंति सुविस्तरे
tathāpi bho mayā tubhyaṃ vaktavyaṃ svīyaśaktitaḥ | pakṣiṇaḥ svagatiṃ śritvā khe gacchaṃti suvistare
သို့သော်လည်း ချစ်သူရေ၊ ငါသည် ကိုယ့်စွမ်းအားအတိုင်း သင့်အား ပြောရမည်သာ။ ငှက်တို့သည် ကိုယ့်သဘာဝဂတိကို အားထား၍ မိုးကောင်းကင်ထဲတွင် ကျယ်ပြန့်စွာ အဝေးသို့ ပျံသန်းကြသည်။
Unspecified narrator (dialogue context not provided in the input)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: तथापि = तथा + अपि; स्वीयशक्तितः = स्वीय-शक्ति-तस् (तसिल्); स्वगतिं = स्व-गतिम्; श्रित्वा (पाठे) = śritvā (क्त्वान्त); गच्छंति (पाठे) = गच्छन्ति.
It teaches intellectual humility: one should explain matters according to one’s own capacity, using apt examples to clarify a point.
It uses a simile: just as birds move far by relying on their natural power of flight, a speaker proceeds as far as possible by relying on their own ability.
Speak truthfully within your competence, avoid exaggeration, and communicate in a way that is proportionate to your knowledge and strength.