Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

तथापि भो मया तुभ्यं वक्तव्यं स्वीयशक्तितः । पक्षिणः स्वगतिं श्रित्वा खे गच्छंति सुविस्तरे

tathāpi bho mayā tubhyaṃ vaktavyaṃ svīyaśaktitaḥ | pakṣiṇaḥ svagatiṃ śritvā khe gacchaṃti suvistare

သို့သော်လည်း ချစ်သူရေ၊ ငါသည် ကိုယ့်စွမ်းအားအတိုင်း သင့်အား ပြောရမည်သာ။ ငှက်တို့သည် ကိုယ့်သဘာဝဂတိကို အားထား၍ မိုးကောင်းကင်ထဲတွင် ကျယ်ပြန့်စွာ အဝေးသို့ ပျံသန်းကြသည်။

tathāpinevertheless
tathāpi:
Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्ययम् (concessive: ‘nevertheless’)
bhoO!
bho:
Address (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपातः (vocative particle)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
vaktavyam(it) should be spoken
vaktavyam:
Kriya-sadhya (Obligation/कर्तव्य)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय) → vaktavya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त विधेय/कर्तव्यता (gerundive: ‘to be spoken’)
svīyaśaktitaḥaccording to my own ability
svīyaśaktitaḥ:
Hetu/Measure (Reason/Extent)
TypeIndeclinable
Rootsvīya-śakti (प्रातिपदिक; स्वीय + शक्ति)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्ययम्; ‘शक्तितः’ = पञ्चमी-अर्थे (from/according to one’s power)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
svagatimtheir own course/way
svagatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva-gati (प्रातिपदिक; स्व + गति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘स्वा गतीः’ इति कर्मधारयः
śritvāhaving taken refuge in / having followed
śritvā:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootśri (धातु) + ktvā → śritvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund): ‘having resorted to’
khein the sky
khe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
gacchantigo
gacchanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
suvistarewidely / in great expanse
suvistare:
Manner (रीति)
TypeIndeclinable
Rootsu-vistara (प्रातिपदिक; सु + विस्तार)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणवत् (locative used adverbially); ‘in great expanse’

Unspecified narrator (dialogue context not provided in the input)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: तथापि = तथा + अपि; स्वीयशक्तितः = स्वीय-शक्ति-तस् (तसिल्); स्वगतिं = स्व-गतिम्; श्रित्वा (पाठे) = śritvā (क्त्वान्त); गच्छंति (पाठे) = गच्छन्ति.

FAQs

It teaches intellectual humility: one should explain matters according to one’s own capacity, using apt examples to clarify a point.

It uses a simile: just as birds move far by relying on their natural power of flight, a speaker proceeds as far as possible by relying on their own ability.

Speak truthfully within your competence, avoid exaggeration, and communicate in a way that is proportionate to your knowledge and strength.