*सूत उवाच अथ ग्रसनमालोक्य यमः क्रोधविमूर्छितः ववर्ष शरवर्षेण विशेषेणाग्निवर्चसा //
*sūta uvāca atha grasanamālokya yamaḥ krodhavimūrchitaḥ vavarṣa śaravarṣeṇa viśeṣeṇāgnivarcasā //
စူတာက ပြောသည်—ထိုအခါ ကိုက်စားခြင်းကို မြင်လျှင် ယမသည် ဒေါသကြောင့် မူးမေ့သကဲ့သို့ ဖြစ်ကာ မီးရောင်ကဲ့သို့ ထူးခြားတောက်ပသော မြားမိုးကို ရွာချလိုက်၏။
This verse does not describe pralaya directly; it depicts a dramatic conflict moment where Yama responds violently to a “devouring” act, using fiery arrow-showers.
Indirectly, it frames Yama as an enforcer reacting to adharma or threat: the ethical subtext is that disorder (symbolized by destructive ‘devouring’) provokes corrective punishment—an idea echoed in royal duty to restrain wrongdoing.
No explicit Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated; the verse is narrative and martial, emphasizing fiery brilliance and the ‘rain of arrows’ motif.