वर्जयेच्चैत्रमासे च यश्च गन्धानुलेपनम् शुक्तिं गन्धभृतां दत्त्वा विप्राय सितवाससी वारुणं पदमाप्नोति दृढव्रतमिदं स्मृतम् //
varjayeccaitramāse ca yaśca gandhānulepanam śuktiṃ gandhabhṛtāṃ dattvā viprāya sitavāsasī vāruṇaṃ padamāpnoti dṛḍhavratamidaṃ smṛtam //
ချိုင်တရလတွင် အနံ့သာလိမ်းခြယ်ခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်သူသည်၊ အနံ့သာဖြည့်ထားသော ခရုခွံပုံး (conch-vessel) ကို အဖြူရောင်အဝတ်အထည်များနှင့်အတူ ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးအား လှူဒါန်းလျှင် ဝရုဏ၏ အလောက/အဆင့်သို့ ရောက်ရှိသည်။ ဤကို ခိုင်မာတည်ကြည်သော ဝရတဟု မှတ်ယူကြသည်။
This verse does not address pralaya; it teaches a vrata (discipline) and dāna (gift) whose merit is said to lead to Varuṇa’s realm.
It reflects householder ethics in the Matsya Purana: self-restraint (avoiding luxury like perfumes for a month) combined with charity to a brāhmaṇa, linking personal discipline and social-religious giving to spiritual reward.
Ritually, it prescribes Caitra-month restraint and a specific dāna: a conch-shell vessel filled with fragrance plus white garments, presented to a brāhmaṇa, as a defined vow leading to Varuṇa-loka.