इति निःशेषमथवा निःशेषं वै न शक्यते तस्याविनयमाख्यातुं स्रष्टा तत्र परायणम् //
iti niḥśeṣamathavā niḥśeṣaṃ vai na śakyate tasyāvinayamākhyātuṃ sraṣṭā tatra parāyaṇam //
ဤသို့ဖြစ်၍ အပြည့်အစုံဖော်ပြရန်ကြိုးစားသော်လည်း မကြိုးစားသော်လည်း ထိုသူ၏ အလွန်အမင်း မသိက္ခာမဲ့မှုကို အပြည့်အစုံဖော်ပြရန် မဖြစ်နိုင်ပါ; ဤကိစ္စ၌ ဖန်ဆင်းရှင်တော်တိုင်ပင် နောက်ဆုံးအာဏာပိုင်ဖြစ်၏။
It does not directly discuss Pralaya; it emphasizes moral discourse—some forms of avinaya are so extensive that even a complete account is said to be beyond ordinary description, invoking the Creator’s supreme authority.
It underscores that avinaya (undisciplined, improper conduct) undermines order; for a king, it warns against tolerating or embodying such behavior, and for a householder it stresses self-restraint and adherence to dharma as the basis of social stability.
No direct Vastu or ritual procedure is stated; the takeaway is ethical—ritual and temple-building disciplines presuppose vinaya (discipline), and the verse frames lack of discipline as a foundational fault.