समयं दैत्यसिंहस्य सशक्रस्य नु संस्थिताः वदतेति च दैत्यस्य प्रेष्यैर्विहसिता बहु //
samayaṃ daityasiṃhasya saśakrasya nu saṃsthitāḥ vadateti ca daityasya preṣyairvihasitā bahu //
ဣန္ဒြ (ရှက္ကရ) နှင့် ဒိုင်တျာတို့အနက် “ခြင်္သေ့” ဟုခေါ်ရသောသူ၏ ရှေ့တော်၌ ရပ်တည်ကာ သဘောတူထားသော အပစ်အခတ်ရပ်စဲမှုအကြောင်းကို ပြောကြသည်။ သို့သော် ဒိုင်တျာ၏ အမှုထမ်းများက အသံကျယ်ကျယ်နှင့် ကြာကြာ ရယ်မောကြလေသည်။
This verse is not about Pralaya; it depicts a political-military moment—discussion of a samaya (truce) amid Deva–Daitya hostility, highlighting tension rather than cosmic dissolution.
It foregrounds the dharmic importance of samaya (treaty/pledge): mockery around a truce implies instability and warns rulers that diplomacy requires discipline, restraint, and honoring agreements to prevent renewed conflict.
No Vāstu or ritual procedure is stated in this verse; its takeaway is ethical-political—how assemblies treat envoys and agreements (samaya) can determine peace or war.