पुण्ये ऽह्नि विप्रकथिते कृत्वा ब्राह्मणवाचनम् ग्रहान्ग्रहाधिदेवांश्च स्थाप्य होमं समारभेत् //
puṇye 'hni viprakathite kṛtvā brāhmaṇavācanam grahāngrahādhidevāṃśca sthāpya homaṃ samārabhet //
မင်္ဂလာနေ့တစ်နေ့တွင် ဗြာဟ္မဏတို့က သတ်မှတ်သကဲ့သို့ ဗြာဟ္မဏပုဂ္ဂိုလ်များ၏ ပဋိဋ္ဌာန်ဖတ်ကြားမှုကို စီစဉ်ကာ၊ ထို့နောက် ဂြိုဟ်ဒေဝတားများနှင့် ၎င်းတို့၏ အဓိဒေဝတားများကို တည်ထောင်(ဖိတ်ခေါ်)ပြီး ဟောမ (မီးပူဇာ) ကို စတင်ပြုလုပ်ရမည်။
This verse does not address pralaya; it focuses on correct ritual sequencing—choosing an auspicious day, arranging priestly recitation, invoking the grahas and their presiding deities, and then beginning homa.
It outlines a standard dharmic duty: performing sanctioned rites under brāhmaṇa guidance. For householders (and kings commissioning public rites), it emphasizes timing (puṇya ahna), proper officiation (vipra-kathita), and orderly worship before offerings.
Ritually, it gives the core protocol for graha-related ceremonies: first brāhmaṇa recitation, then स्थापना (ritual installation/invocation) of grahas and their adhidevatās, and only then the homa—useful for Matsya Purana-style Graha-Śānti practice.