अङ्गिराश्चैव त्रितश्च भरद्वाजो ऽथ लक्ष्मणः कृतवाचस्तथा गर्गः स्मृतिसंकृतिरेव च //
aṅgirāścaiva tritaśca bharadvājo 'tha lakṣmaṇaḥ kṛtavācastathā gargaḥ smṛtisaṃkṛtireva ca //
ထို့ပြင် အင်္ဂိရသ၊ တြိတ၊ ဘရဒ္ဝါဇ နှင့် လက္ခ္မဏ; ထို့အတူ ကృతဝါက်၊ ဂါရ္ဂ နှင့် စ್ಮృతి-သံကೃတိ—ဤတို့သည် ဤမျိုးရိုးစာရင်း၌ မှတ်မိထားသော အာဏာပိုင်ပညာရှင်များ ဖြစ်သည်။
This verse does not describe Pralaya directly; it preserves the memory of sage-lineages and traditional authorities, which is a common Purāṇic method for legitimizing sacred knowledge across cosmic cycles.
By naming authoritative sages, the text signals whose teachings (smṛti and tradition) guide dharma; kings and householders are expected to govern and live according to such recognized lineages of instruction.
No specific Vāstu or temple rule is stated in this verse; its ritual significance is indirect—establishing trusted transmitters of tradition that later sections may cite for rites, observances, and procedures.