प्राणरूपेण यो लोकान् पाति कृष्णमृगप्रियः वायुश्चन्द्रोपरागोत्थां पीडामत्र व्यपोहतु //
prāṇarūpeṇa yo lokān pāti kṛṣṇamṛgapriyaḥ vāyuścandroparāgotthāṃ pīḍāmatra vyapohatu //
ပရာဏ (အသက်ရှု) ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် လောကများကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပြီး အနက်ရောင် သမင်ကို ချစ်မြတ်နိုးသော ဝါယုသည် လကြတ်ခြင်းကြောင့် ပေါ်ပေါက်လာသော ဒုက္ခကို ဤနေရာ၌ ဖယ်ရှားပါစေ။
It does not describe pralaya directly; it reflects a Purāṇic cosmology where prāṇa (life-breath), identified with Vāyu, sustains the worlds and can be invoked to neutralize disruptive cosmic events like eclipses.
It supports the dharmic duty to maintain social and personal well-being through prescribed śānti rites—especially during ominous times (e.g., eclipses)—so that health, order, and auspiciousness are preserved.
Ritually, it functions as a śānti-mantra: an invocation to Vāyu to remove candroparāga-janita pīḍā (eclipse-born affliction), aligning with Matsya Purana-style remedial recitations performed at a specific place (‘atra’).