स हि धर्मरथः श्रीमांस् तेन विष्णुपदे गिरौ सोमः शुक्रेण वै राज्ञा सह पीतो महात्मना //
sa hi dharmarathaḥ śrīmāṃs tena viṣṇupade girau somaḥ śukreṇa vai rājñā saha pīto mahātmanā //
အမှန်တကယ် သူသည် ဂုဏ်သတင်းထင်ရှားသော မင်းကြီး «ဓမ္မရထ» ဖြစ်၏။ «ဗိෂ္ဏုပဒ» တောင်ပေါ်တွင် မဟာစိတ်ရှိသော အရှင်မင်းက «သုက္ရ» နှင့်အတူ «ဆိုမ» (လ) ကို သောက်သုံးခဲ့သည်။
This verse does not describe Pralaya; it highlights tirtha-mahātmya—how a sacred place (Vishnupada-giri) is linked with extraordinary, merit-bearing events involving divine powers.
By presenting Dharmaratha as “śrīmān” and “mahātman,” the verse frames righteous kingship as aligned with pilgrimage and dharma—seeking sanctification through holy sites and upholding religious merit as part of royal conduct.
The ritual cue is the sacred-site setting (Vishnupada on a mountain), implying tirtha observances and offerings; no direct Vāstu/temple-measurement rule is stated in this verse.