नाहमन्यायतः कामम् आचरामि शुचिस्मिते तस्माद् ऋषेर् ममापत्यम् इति सत्यं ब्रवीमि ते //
nāhamanyāyataḥ kāmam ācarāmi śucismite tasmād ṛṣer mamāpatyam iti satyaṃ bravīmi te //
အို သန့်ရှင်းအပြုံးရှိသူ၊ ကျွန်မသည် မတရားသောနည်းဖြင့် ကာမကို မကျင့်သုံးပါ။ ထို့ကြောင့် သင့်အား အမှန်တရားကို ပြောမည်—“ဤကလေးသည် ရသီကြောင့် ရရှိသော ကျွန်မ၏ သားသမီး ဖြစ်သည်။”
This verse does not address pralaya; it focuses on dharma—restraining desire and speaking truthfully about lineage.
It upholds the householder/royal duty of self-control (kāma under dharma) and satya (truthfulness), especially regarding family legitimacy and social order.
No vastu, temple, or ritual procedure is stated here; the emphasis is ethical—lawful conduct and truthful declaration.