उपयेमे स विश्वात्मा शतरूपाम् अनिन्दिताम् संबभूव तया सार्धम् अतिकामातुरो विभुः सलज्जां चकमे देवः कमलोदरमन्दिरे //
upayeme sa viśvātmā śatarūpām aninditām saṃbabhūva tayā sārdham atikāmāturo vibhuḥ salajjāṃ cakame devaḥ kamalodaramandire //
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အတ္တဖြစ်သော အရှင်သည် အပြစ်ကင်းသော ရှတရူပါကို ဇနီးအဖြစ် လက်ခံ하였다။ ထို့နောက် အလွန်ပြင်းထန်သော ကာမဆန္ဒကြောင့် လှုပ်ရှားနေသော အင်အားကြီးသူသည် သူမနှင့် ပေါင်းစည်း하였다။ နတ်သည် ရှက်ကြောက်သည့် သူမကို ကြာပန်းသဏ္ဌာန် အာဝါသ (ကြာဝမ်းတော်) အတွင်း၌ နှစ်သက်하였다။
It reflects the creative (sarga) phase: through the divine union with Śatarūpā, progeny and social lineages are set in motion—an origin motif rather than a dissolution (pralaya) teaching.
By foregrounding marriage and sanctioned union, it supports the gṛhastha (householder) ideal—procreation and continuity of lineage as a dharmic foundation later mirrored in royal genealogies.
The phrase “kamalodara-mandire” is poetic imagery of an auspicious inner abode (mandira), evoking lotus symbolism used widely in temple iconography and sacred-space aesthetics, though no direct Vāstu rule is prescribed in this verse.