Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 35

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

दूयामि भरतमश्रेष्ठ दृष्ट॒वा ते भ्रातरं प्रियम्‌ । गोषु गोवृषसंकाशं मत्स्येनाभिनिवेशितम्‌

Vaiśampāyana uvāca: dūyāmi bharataśreṣṭha dṛṣṭvā te bhrātaraṁ priyam | goṣu govṛṣasaṅkāśaṁ matsyenābhiniveśitam ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «အို ဘာရတတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ၊ နွားအုပ်ထဲက မြတ်သော နွားထီးကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ခိုင်မာသော သင်၏ချစ်ခင်ရသောညီ သဟဒေဝကို မတ္စျာဘုရင်က နွားများကိုစောင့်ရှောက်စေ၍ အမှုထမ်းအဖြစ်ထားသည်ကို မြင်ရသဖြင့် ငါအလွန်နာကျင်ရသည်။ ထိုကဲ့သို့ အဆင့်အတန်းပြောင်းလဲမှုသည် ငါ့နှလုံးကို ထိခိုက်စေသည်»။

दूयामिI grieve / I am pained
दूयामि:
Karta
TypeVerb
Rootदूय् (दूयते)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
भरत-श्रेष्ठO best of the Bharatas
भरत-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रियम्dear, beloved
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
गोषुamong/with the cows; in the cattle (work)
गोषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Locative, Plural
गो-वृष-संकाशम्resembling a bull among cows
गो-वृष-संकाशम्:
TypeAdjective
Rootगो + वृष + संकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्स्येनby the Matsya (king Virata)
मत्स्येन:
Karana
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिनिवेशितम्placed/assigned (to a duty)
अभिनिवेशितम्:
TypeVerb
Rootअभि-नि-विश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
V
Virāṭa (Matsya king)
M
Matsya (kingdom/people)
C
cows (go)
B
bull (govṛṣa)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as steadfast endurance: even those of high birth accept humble roles without resentment when bound by a vow and necessity. Ethical strength is shown in self-control, patience, and commitment to a chosen duty despite social reversal.

During the Pandavas’ incognito year in the Matsya kingdom, Sahadeva is assigned by King Virāṭa to work among the cattle. The narrator expresses sorrow at seeing a noble warrior reduced to cow-service, underscoring the hardship of concealment and exile.