द्रौपद्याः शोकवचनम्
Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune
तत् कर्म कृतवानद्य कथं निद्रां निषेवसे । वहाँ पहुँचते ही सैरन्ध्री बोली--आर्यपुत्र! मुझसे द्वेष रखनेवाले उस महापापी सेनापतिके
tat karma kṛtavān adya kathaṃ nidrāṃ niṣevase |
«ယနေ့ ထိုအမှုကို သင်လုပ်ပြီးပြီ—အခု သင်ဘယ်လို အိပ်ပျော်နိုင်သနည်း?» ဟု ထိုနေရာသို့ ရောက်သည်နှင့် စိုင်ရန်ဒြီက ပြောလေ၏— «အာရ്യပုတ্ৰ၊ ငါ့ကို မုန်းတီးသော အပြစ်ကြီးမားသည့် စစ်သူကြီးက ငါ့ကို အရှက်ရစေသည့် အပြုအမူကို ပြုခဲ့သော်လည်း သူသည် အသက်ရှင်နေသေး၏။ ထိုသို့ရှိရာတွင် သင်သည် ယနေ့ ဘယ်လို နိဒ္ဒရာကို ခံယူနိုင်သနည်း?»
वैशम्पायन उवाच
A grievous wrong—especially the humiliation of a protected person—creates an ethical urgency: dharma demands timely redress and protection, and complacency (symbolized by sleep) is censured when injustice remains unaddressed.
Sairandhrī (Draupadī in disguise) confronts the hero after reaching him, reproaching him: despite what has occurred and despite the wicked commander who insulted her still being alive, she questions how he can rest instead of acting to punish the offender.