द्रौपद्याः शोकवचनम्
Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune
नान्य: कर्ता ऋते भीमान्ममाद्य मनस: प्रियम् । तत उत्थाय रात्रौ सा विहाय शयनं स्वकम्
vaiśampāyana uvāca | nānyaḥ kartā ṛte bhīmān mamādya manasaḥ priyam | tata utthāya rātrau sā vihāya śayanaṃ svakam | duḥkhena mahatā yuktā mānasena manasvinī |
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «ယနေ့ ငါ့နှလုံးသားလိုလားသော အမှုကို ဘီမမှတပါး အခြားသူ မပြုနိုင်» ဟု ဆုံးဖြတ်ပြီး၊ သူမသည် ညအချိန်၌ မိမိအိပ်ရာကို စွန့်ကာ ထလေ၏။ စိတ်ဓာတ်မြင့်မြတ်သော မိန်းမသည် အတွင်းစိတ်ဒုက္ခကြီးကို ထမ်းပိုးလျက်၊ အကာအကွယ်နှင့် အကူအညီကို ရှာဖွေရန် ဘီမစေန၏ အိမ်သို့ အလျင်အမြန် သွားလေ၏။
वैशम्पायन उवाच
When dharma is violated and a vulnerable person is wronged, seeking rightful protection and decisive, disciplined strength is ethically appropriate. The verse highlights resolve (manasvinī) amid suffering and the moral legitimacy of turning to a capable protector to restore justice.
Draupadī (Kṛṣṇā), distressed and determined, decides that only Bhīma can carry out what her heart seeks. She rises at night, leaves her bed, and goes to Bhīma’s residence, afflicted with intense inner sorrow and intent on obtaining his help and protection.