द्रौपद्याः शोकवचनम्
Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune
“तुम्हें सुख हो या दुःख, बुरा हुआ हो या भला, सब बातें ठीक-ठीक कह जाओ। वह सब सुनकर मैं उसके निवारणके लिये उचित उपाय सोचूँगा ।।
tubhyaṃ sukhaṃ vā duḥkhaṃ vā bādhakaṃ vā śubhaṃ tathā | sarvaṃ yathāvad ācakṣva tac chrutvāhaṃ nivāraṇe yuktam upāyaṃ cintayiṣyāmi || aham eva hi te kṛṣṇe viśvāsyaḥ sarvakarmasu | aham āpatsu cāpi tvāṃ mokṣayāmi punaḥ punaḥ ||
«ပျော်ရွှင်စေသော်လည်းကောင်း၊ ဝမ်းနည်းစေသော်လည်းကောင်း၊ ဆိုးရွားသော်လည်းကောင်း၊ ကောင်းမွန်သော်လည်းကောင်း—ဖြစ်ပျက်သမျှကို အမှန်အတိုင်း တိတိကျကျ ပြောပြလော့။ အားလုံးကို ကြားပြီးလျှင် ငါသည် ထိုအရာကို ဖြေရှင်းရန် သင့်လျော်သော နည်းလမ်းကို စဉ်းစားမည်။ အို ကృష్ణာ၊ အလုပ်ကိစ္စအားလုံးတွင် ငါတစ်ယောက်တည်းသာ သင်ယုံကြည်အားထားရမည့်သူ ဖြစ်၏။ အန္တရာယ်အခါတိုင်းလည်း ငါသည် မကြာခဏ သင့်ကို ကူညီကာ ဒုက္ခမှ လွတ်မြောက်စေမည်»။
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes truthful, complete disclosure in counsel and the ethical duty of a trusted ally to seek appropriate remedies and provide repeated protection in times of crisis.
A speaker reassures Kṛṣṇā (Draupadī) to report events exactly—whether pleasant or painful—promising to devise a suitable solution and affirming steadfast reliability and rescue whenever danger arises.