Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

स्‍्नात्वा फलमवाप्रोति राजसूयस्य मानव: । राजेन्द्र! तदनन्तर जयन्तीमें सोमतीर्थके निकट जाय, वहाँ स्नान करनेसे मनुष्य राजसूययज्ञका फल पाता है ।। १९ # || एकहंसे नर: स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्‌,एकहंसतीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता है। नरेश्वर! कृतशौचतीर्थमें जाकर तीर्थसेवी मनुष्य पुण्डरीकयागका फल पाता और शुद्ध हो जाता है

snātvā phalam avāpnoti rājasūyasya mānavaḥ | rājendra! tad-anantaraṁ jayantīm̐ somatīrthasya nikaṭaṁ yāyāt, tatra snānena manuṣyo rājasūya-yajñasya phalaṁ prāpnoti || ekahaṁse naraḥ snātvā go-sahasra-phalaṁ labhet | nareśvara! kṛtaśauca-tīrthaṁ gatvā tīrtha-sevī manuṣyaḥ puṇḍarīka-yāgasya phalaṁ prāpya śuddho bhavati ||

ဃူလသ္တျ (Ghulasthya) က ဆိုသည်— “ဤသန့်ရှင်းရာ၌ ရေချိုးလျှင် လူသည် ရာဇသူယ (Rājasūya) ယဇ်၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။ မင်းမင်းတို့၏မင်းတော်၊ ထို့နောက် သောမတီရ္ထ (Soma-tīrtha) အနီးရှိ ဂျယန္တီသို့ သွားရမည်; ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင်လည်း ရာဇသူယ၏ အကျိုးကို ရ၏။ ထို့ပြင် ဧကဟံသတီရ္ထ (Ekahaṁsa-tīrtha) ၌ ရေချိုးလျှင် လူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ကို ရ၏။ လူတို့၏အရှင်၊ ကෘတရှောစတီရ္ထ (Kṛtaśauca-tīrtha) သို့ သွား၍ တီရ္ထကို အလေးအနက်ထားသော ဘုရားဖူးသည် ပုဏ္ဍရိက (Puṇḍarīka) ယဇ်၏ အကျိုးကို ရပြီး သန့်စင်သွား၏။”

एकहंसेat (the) Ekahaṃsa (tīrtha)
एकहंसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकहंस
FormMasculine, Locative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), prior action
गोसहस्रफलम्the fruit (merit) of a thousand cows (as a gift)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain / may obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

घुलस्त्य उवाच

G
Ghulasthya (speaker)
R
Rājasūya (sacrifice)
J
Jayantī (tīrtha/place)
S
Soma-tīrtha
E
Ekahaṁsa-tīrtha
K
Kṛtaśauca-tīrtha
P
Puṇḍarīka-yāga
G
go-dāna (gift of cows, implied by go-sahasra)

Educational Q&A

The passage teaches that sincere pilgrimage and ritual bathing at specific tīrthas can confer the same ethical-religious merit as major royal sacrifices and large-scale gifts, emphasizing purification, devotion, and accessible paths to puṇya beyond elite ritual performance.

A guide/speaker (Ghulasthya) instructs the king about a sequence of sacred sites—Jayantī near Soma-tīrtha, Ekahaṁsa-tīrtha, and Kṛtaśauca-tīrtha—describing the spiritual rewards obtained by bathing there, equating them with renowned yajñas and dāna.