दमयन्ती–बाहुकसंवादः
Damayantī’s Dialogue with Bāhuka; Recognition and Disclosure
सत्कृतासत्कृता वापि पतिं दृष्टवा तथाविधम् | राज्यभ्रष्टं श्रिया हीन॑ क्षुधितं व्यसनाप्लुतम्,पतिने उसका सत्कार किया हो या असत्कार; उसे चाहिये कि पतिको वैसे संकटमें पड़ा देखकर उसे क्षमा कर दे; क्योंकि वह राज्य और लक्ष्मीसे वंचित हो भूखसे पीड़ित एवं विपत्तिके अथाह सागरमें डूबा हुआ था
satkṛtāsatkṛtā vāpi patiṁ dṛṣṭvā tathāvidham | rājyabhraṣṭaṁ śriyā hīnaṁ kṣudhitaṁ vyasanāplutam ||
မိမိက ခင်ပွန်းကို ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်ဖြစ်စေ မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သည်ဖြစ်စေ၊ ခင်ပွန်းကို ထိုသို့သောအခြေအနေ—နိုင်ငံတော်မှ လွတ်ကျသွား၍ စည်းစိမ်သုခကင်းမဲ့၊ ဆာလောင်မှုကြောင့် နာကျင်၍ ကပ်ဘေးဒုက္ခထဲတွင် နစ်မြုပ်နေသည်ကို မြင်လျှင်—သူမသည် ခွင့်လွှတ်သင့်သည်။ အကြောင်းမှာ အပျက်အယွင်းနှင့် ချို့တဲ့မှုကြောင့် လူတစ်ယောက် ပျက်စီးကျိုးကြေသည့်အခါ မေတ္တာကရုဏာနှင့် သည်းခံမှုကို ပိုမိုပေးသင့်ပြီး ပျက်စီးချိန်၌ ပြင်းထန်စွာ မစီရင်သင့်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။
बाहुक उवाच
The verse teaches kṣamā (forgiveness) and karuṇā (compassion): when someone—especially one’s spouse—has been stripped of power and prosperity and is overwhelmed by suffering, one should respond with forbearance rather than blame.
Bāhuka speaks about a husband seen in extreme distress—fallen from his kingdom, without fortune, hungry, and engulfed by calamity—and argues that in such circumstances he deserves pardon, emphasizing humane judgment in times of downfall.