निहतोष्टाश्वबहुला: पदातिजनसंकुला: । भयादाधावमानाश्ष् परस्परहतास्तदा,उनके बहुत-से ऊँट और घोड़े मारे गये और उस समुदायमें बहुत-से पैदल लोग भी थे। वे सब लोग उस समय भयसे चारों ओर भागते हुए एक-दूसरेसे टकराकर चोट खा जाते थे। घोर आर्तनाद करते हुए सभी लोग धरतीपर गिरने लगे। कुछ लोग बड़े वेगसे वृक्षोंपर चढ़ते हुए नीचेकी विषम भूमियोंपर गिर पड़ते थे
bṛhadaśva uvāca | nihatāṣṭāśvabahulāḥ padātijanasaṅkulāḥ | bhayād ādhāvamānāś ca parasparahatās tadā |
ဗြဟဒသွဝက ပြောသည်– ကုလားအုတ်နှင့် မြင်းများစွာ သေဆုံးကြပြီး အဖွဲ့ထဲတွင် ခြေလျင်လူများလည်း အများအပြား ရှိ၏။ ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် သူတို့သည် အရပ်ရပ်သို့ ပြေးလွှားကြရာ လူအုပ်ကြပ်တည်းမှုအတွင်း တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် တိုက်မိ၍ ဒဏ်ရာရကာ ထိုအခိုက်အတန့်တွင် အချင်းချင်း သတ်မိသကဲ့သို့ လဲကျကြ၏။
बृहदश्चव उवाच
Fear and loss of discipline can be as destructive as an enemy: in a rout, people harm their own companions through confusion, showing the ethical need for steadiness, leadership, and self-control amid crisis.
A force packed with infantry, camels, and horses collapses into panic; as they flee, they collide and injure one another, so that many fall in mutual harm amid the chaos.