नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
समुल्लिखद्धिरेतैर्हि त्वया शूज्भशतैर्न॒प: । कच्चिद् दृष्टोडचलश्रेष्ठ वने5स्मिन् दारुणे नलः,'पर्वतश्रेष्ठ] क्या आपने इन सैकड़ों गगनचुम्बी शिखरोंद्वारा इस भयानक वनमें कहीं राजा नलको देखा है?
samullikhaddhir etair hi tvayā śṛṅgaśatair nṛpaḥ | kaccid dṛṣṭo ’calāśreṣṭha vane ’smin dāruṇe nalaḥ ||
ဗြဟဒသွဝက ပြောသည်– «အို တောင်တို့၏အမြတ်ဆုံးရေ၊ သင်၏ ထိပ်ချွန်ရာပေါင်းများစွာကြောင့် မိုးကောင်းကင်ကိုပင် ခြစ်ရာထင်စေသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ဤကြောက်မက်ဖွယ် တောအတွင်း မင်းနလကို မည်သည့်နေရာ၌မဆို မြင်ဖူးသလော?»
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights compassionate concern and persistent seeking in adversity: even amid fearsome wilderness, one does not abandon responsibility toward a suffering person (here, the lost king Nala).
Bṛhadaśva, searching for Nala, addresses a great mountain poetically—saying its many peaks seem to scrape the sky—and asks whether Nala has been seen anywhere in that dreadful forest.