नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
यक्षी वा राक्षसी वा त्वमुताहो$सि वराड़ना । सर्वथा कुरु नः स्वस्ति रक्ष वास्माननिन्दिते,“तुम यक्षी हो या राक्षसी अथवा कोई श्रेष्ठ देवांगना हो? अनिन्दिते! सर्वथा हमारा कल्याण एवं संरक्षण करो। कल्याणि! यह हमारा समूह शीघ्र कुशलपूर्वक यहाँसे चला जाय और हमलोगोंका सब प्रकारसे भला हो, ऐसी कृपा करो”
yakṣī vā rākṣasī vā tvam utāho'si varāṅganā | sarvathā kuru naḥ svasti rakṣa vāsmān anindite ||
ဗြဟဒသွဝက ပြောသည်– «သင်သည် ယက္ခနတ်မလား၊ ရက္ခသနတ်မလား၊ သို့မဟုတ် မြင့်မြတ်သော ကောင်းကင်နတ်သမီးတစ်ပါးလား။ အပြစ်ကင်းသောသူရေ၊ အရာရာ၌ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကောင်းကျိုးကို စီမံပေး၍ ကာကွယ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့အဖွဲ့သည် ဤနေရာမှ လျင်မြန်စွာ လုံခြုံချမ်းသာစွာ ထွက်ခွာနိုင်စေပြီး၊ အရပ်ရပ်မှ ကောင်းမှုများ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ရောက်လာစေပါ»
बृहृदश्च उवाच